Автор Тема: Не верь ушам своим, или Что сказал Винчестер... (любимые ляпы Рен-ТВ)  (Прочитано 104737 раз)

0 Пользователей и 1 Гость просматривают эту тему.

Оффлайн Игрушка

  • Душа неприкаянная
  • Человеки
  • *****
  • Откуда: Тольятти
    Здесь с: 16:26 – 06.08.05
  • Сообщений: 2695
    • Fargate
То, что Винчестеры говорят другими голосами - мы уже обсуждали в другой теме. Но оказывается, что в оригинале они вообще говорят другие вещи, порой. Открываем коллекцию перлов Рен-ТВ.

Итак, эпизод 101.

Диалог Джессики и Сэма. Празднуем Хэллоуин.

В русском варианте:
Цитировать
Сэм: Что бы я без тебя делал?
Джесс: Спился бы.


Ага, это «правильный» Сэм, который «после двух бутылок пива поет караоке»

Родной диалог такой:
Цитировать
Сэм: What would I do without you?
Джесс: Crash and burn.


Т.е. Джесс отвечает: "Взорвался бы и сгорел".
Вообще-то это цитата из фильма Топ Ган. А можно воспринять и как намек на то, что с ней случится.
____________________________________________________________

Сэм и Дин беседуют в темноте, появляется Джесс, включает свет. Дин, естественно, отпускает шуточку по поводу рисунка на майке, это персонажи мультяшного шоу. Вроде гномов. Дин говорит не "классная майка", а, показывая на грудь Джесс, «классные гномы» Ну, тут каждый как хочет понимает его намек .
____________________________________________________________

Диалог в полицейском участке.
Цитировать
Полицейский: Ты не представляешь, насколько вляпался
Дин: И что теперь, упрячете или просто побьете?


В реале:
Цитировать
Полицейский: I'm not sure you realize just how much trouble you're in here.
Дин: We're talking, like, misdemeanor kind of trouble or "squeal like a pig" trouble?


Т.е.:
Цитировать
Полицейский: Похоже, ты не понимаешь, какая у тебя проблема
Дин: Мой проступок типа проблема или «визжи как свинья» проблема?


Извините за корявый перевод, но смысл примерно такой.
_______________________________________________________________

Огромное спасибо Марте и Супру за подбор перлов.

Продолжим этот "замечательный список"?

Оффлайн Лиса

  • Ивановская Бабуля
  • Супер ДРД
  • *****
  • Здесь с: 22:59 – 16.05.05
  • Сообщений: 2299
  • WWDWD. IYDWMIDWY. FYA.
А как же. Это спился меня убило.
Под рукой нет, но обязательно впиши момент с кассетами, такой дури я ещё не слышала. 2770510
...tell me, what could you possibly say to make it all right? (c) Dean

Оффлайн Light/thgil

  • Сериаломаньяг, ранее известный как просто Лайт
  • Свои
  • *****
  • Откуда: Волгоград
    Здесь с: 03:24 – 16.05.05
  • Сообщений: 12964
    • ЖЖ
ага, так все-таки дурь была! а я-то не помню точно, что там было в оригинале, но сильно удивился услышанному. думаю, как же я это пропустил...
Где-то глубоко внутри я белый и пушистый.
А снаружи - зеленый и скользкий! :P

Оффлайн Лиса

  • Ивановская Бабуля
  • Супер ДРД
  • *****
  • Здесь с: 22:59 – 16.05.05
  • Сообщений: 2299
  • WWDWD. IYDWMIDWY. FYA.
Лайтик, там был ужос. Вообще не в тему, совершенно от фонаря и даже по теме занятия братиков - мимо.
...tell me, what could you possibly say to make it all right? (c) Dean

Оффлайн Light/thgil

  • Сериаломаньяг, ранее известный как просто Лайт
  • Свои
  • *****
  • Откуда: Волгоград
    Здесь с: 03:24 – 16.05.05
  • Сообщений: 12964
    • ЖЖ
нет, что в переводе было нечто странное, я помню. а вот что точно было в оригинале?
Где-то глубоко внутри я белый и пушистый.
А снаружи - зеленый и скользкий! :P

Оффлайн Duke13

  • Археолог Sci-Fi
  • Супер ДРД
  • *****
  • Откуда: Москва, Россия
    Здесь с: 23:02 – 27.01.06
  • Сообщений: 10948
    • Уголок сериаломаньяка.
В реале:
Цитировать
Полицейский: I'm not sure you realize just how much trouble you're in here.
Т.е.:
Цитировать
Полицейский: Похоже, ты не понимаешь, какая у тебя проблема
А здесь разве не имеется в виду, что "Дин представляет собой проблему"? То бишь для полицейских.

P.S. вот вам делать нефиг :)

Оффлайн Игрушка

  • Душа неприкаянная
  • Человеки
  • *****
  • Откуда: Тольятти
    Здесь с: 16:26 – 06.08.05
  • Сообщений: 2695
    • Fargate
Дин и Сэм спорят на счет кассет.

В оригинале:
Сэм: Black Sabbath, Motorhead, Metallica? It's the greatest hits of mullet rock.

В переводе Рен-ТВ:
Сэм: Блэк Сабат, Моторхэд, Металлика? Это просто сатанизм.

Дословный перевод:
Сэм: Блэк Сабат, Моторхэд, Металлика? Величайшие хиты длинноволосого рока. (ну или хотя бы уж взяли хиты классики рока)

Откуда сатанизм сюда забрел?

Так,при втором просмотре я к голосу Дина уже привыкла, а вот голос Сэма начал доставать. Вчера было наоборот. Мда... Женщины - непостоянные существа...

Оффлайн Лиса

  • Ивановская Бабуля
  • Супер ДРД
  • *****
  • Здесь с: 22:59 – 16.05.05
  • Сообщений: 2299
  • WWDWD. IYDWMIDWY. FYA.
Мдя, вот этот сатанизм меня сшиб. Уж не мальчикам ли знать, что это такое и что к року это отношения не имеет. А так у них Сэмми вышел каким-то педантом. Только галстука-бабочки не хватало.

Игруш, прибавляй ещё ужос. 102 - момент перед капканом. Чего они там за снежного чела придумали, извращенцы? Дин в оригинале говорил про Бемби и Йогги и спрашивал, не охотились ли они на Леобена (сорьки, не помню, как его в серии звали).
...tell me, what could you possibly say to make it all right? (c) Dean

Оффлайн Лиса

  • Ивановская Бабуля
  • Супер ДРД
  • *****
  • Здесь с: 22:59 – 16.05.05
  • Сообщений: 2299
  • WWDWD. IYDWMIDWY. FYA.
И ещё прибавь финал, где про cheapen moment. Ужасно переврали.
...tell me, what could you possibly say to make it all right? (c) Dean

Оффлайн Light/thgil

  • Сериаломаньяг, ранее известный как просто Лайт
  • Свои
  • *****
  • Откуда: Волгоград
    Здесь с: 03:24 – 16.05.05
  • Сообщений: 12964
    • ЖЖ
Цитировать
Это просто сатанизм.

вот-вот. как раз про сатанизм я и не мог понять, как же пропустил такую фразу в оригинале. отлично, что ее все-таки не было. ;D а так - мне сразу последний пост Ди в курилке вспомнился...
Где-то глубоко внутри я белый и пушистый.
А снаружи - зеленый и скользкий! :P

Оффлайн Энджи

  • Супер ДРД
  • *****
  • Откуда: Москва
    Здесь с: 21:03 – 21.12.06
  • Сообщений: 1218
  • My angel
В реале:
Цитировать
Полицейский: I'm not sure you realize just how much trouble you're in here.
Т.е.:
Цитировать
Полицейский: Похоже, ты не понимаешь, какая у тебя проблема
А здесь разве не имеется в виду, что "Дин представляет собой проблему"? То бишь для полицейских.

P.S. вот вам делать нефиг :)
Нет, тут не имеется ввиду что Дин-проблема, тут именно для Дина проблема если он проблема для копов, так что перевели тут нормально и по-русски также бы звучало с тем же смыслом

Оффлайн Лиса

  • Ивановская Бабуля
  • Супер ДРД
  • *****
  • Здесь с: 22:59 – 16.05.05
  • Сообщений: 2299
  • WWDWD. IYDWMIDWY. FYA.
А что за пост Ди в курилке, просвети.
...tell me, what could you possibly say to make it all right? (c) Dean

Оффлайн Джон_Крайтон

  • Пилот Farscape-1
  • Свои
  • *****
  • Откуда: где-то на Краю Вселенной
    Здесь с: 21:38 – 02.04.06
  • Сообщений: 428
  • До дому не подбросите?
мда, а ещё мне не понравилась фраза, которую Рен-тв тоже переделал....не помню как там на инглише, но вот что говорит Сэм в конце 1 серии, када он решил с Дином охотиться на нечисть вместе после смерти Джесс:
Гундосый перевод: У нас есть работа.
РЕН-ТВ: пора делать дело
так и хотелось добавить - ага, делать дело и гулять смело, ну ну :)))  В-общем....ну незнааааю, мне не понравилось по Рен-тв смотреть. Герои с другим характером совсем, мне нравится либо с титрами смотреть, либо - ладно уж - гундос, там хоть перевод нормальный.
Я- Генри Восьмой,
я женат на вдове-соседке,
до меня у неё было семь мужей,
поэтому я - Генри Восьмой! (с) Ghost

Оффлайн Aerys

  • Старший ДРД
  • ****
  • Здесь с: 19:19 – 18.08.06
  • Сообщений: 363
  • This is not over...
РЕН-ТВ: пора делать дело
Про дела эта фраза явна, стала моей любимой. Меня она убила просто ;D.
А как она в оригинале звучала?
I’ve been arrested for saying the exact same thing on four different planets.

Оффлайн Лиса

  • Ивановская Бабуля
  • Супер ДРД
  • *****
  • Здесь с: 22:59 – 16.05.05
  • Сообщений: 2299
  • WWDWD. IYDWMIDWY. FYA.
...tell me, what could you possibly say to make it all right? (c) Dean