FARGATE

ЗА ПРЕДЕЛАМИ РЕАЛЬНОГО => ПРОСТО ФАНТАСТИКА => ЗВЕЗДНЫЙ КРЕЙСЕР "ГАЛАКТИКА" => Тема начата: Garry от 23:12 – 14.12.06

Название: 3-й сезон. Названия серий по-русски?..
Отправлено: Garry от 23:12 – 14.12.06
Никто не продолжит? А то мой английский не позволяет...

Battlestar Galactica 3x01 - Оккупация
Battlestar Galactica 3x02 - Пропасть
Battlestar Galactica 3x03 - Исход [1]
Battlestar Galactica 3x04 - Исход [2]
Battlestar Galactica 3x05 - ...???... (Сотрудники, что-ли?)
Battlestar Galactica 3x06 - ...???... (Torn)
Battlestar Galactica 3x07 - ...???...
Battlestar Galactica 3x08 - ...???...
Battlestar Galactica 3x09 - ...???...
Battlestar Galactica 3x10 - ...???...

Ну, и, дальше, если кто в курсе...
Название: Re: 3-й сезон. Названия серий по-русски?..
Отправлено: MariKs от 00:30 – 15.12.06
Так, ну раз уж спрашиваете.. хотя зачем для этого тему было открывать!

3х01 - Оккупация
3х02 - Пропасть
3х03(04) - Исход 1(2)
3х05 - Соучастники
3х06 - Разорванные
3х07 - Мера спасения
3х08 - Герой
3х09 - Незаконченное дело
3х10 - Проход
3х11 - Глаз Юпитера

Название: Re: 3-й сезон. Названия серий по-русски?..
Отправлено: Garry от 00:46 – 15.12.06
Ну, в теме про третий сезон этот вопрос уже задавался - ответа небыло...

А что значить "Разорванные"? Я ещё третий сезон не смотрел пока...
Название: Re: 3-й сезон. Названия серий по-русски?..
Отправлено: MariKs от 02:43 – 15.12.06
Вот надо сначала серию посмотреть, чтобы понять почему "Разорванные". Это по аналогии с LOST-ом - "Затерянные".
И не в буквальном смысле имеется в виду, а в переносном, эмоционально "разорванные".
Хотя тут применимо и "оторванные"... как от части целого... Но это я уже размышляю на основе того, что видела).
Название: Re: 3-й сезон. Названия серий по-русски?..
Отправлено: lighting от 14:11 – 28.12.06
MariKs я-бы всетаки 5-ю перевел как Коллаборационисты - слово вполне в русском языке утвердившееся и наиболее точно подходящее. А соучастники как-то не в тему звучит, как соучастники в краже.
Название: Re: 3-й сезон. Названия серий по-русски?..
Отправлено: Light/thgil от 14:28 – 28.12.06
на самом деле, коллаборационисты - это те же соучастники, и слово тоже чаще имеет негативный оттенок, только используется в других сферах. так что, imho, тут без разницы. хотя я для себя эту серию тоже Коллаборационистами зову. ;)
Название: Re: 3-й сезон. Названия серий по-русски?..
Отправлено: sheridan от 20:33 – 30.12.06
Так, ну раз уж спрашиваете.. хотя зачем для этого тему было открывать!
3х10 - Проход
Только вот может все-таки Перелет перевести?  :imho
Название: Re: 3-й сезон. Названия серий по-русски?..
Отправлено: Light/thgil от 20:41 – 30.12.06
Ну, раз уж придираться начали, то я бы и 3.11 назвал "Око Юпитера" - все-таки этот вариант для мифологического объекта уместнее.
Название: Re: 3-й сезон. Названия серий по-русски?..
Отправлено: sheridan от 20:55 – 30.12.06
Ну, раз уж придираться начали, то я бы и 3.11 назвал "Око Юпитера" - все-таки этот вариант для мифологического объекта уместнее.
Так тоже в принципе можно... Хотя в в случае 3.10 просто название ухо и глаз режет  :)
Конечно, каждый судит в меру своей испорченности, но "Проход" как-то кривовато звучит...
Название: Re: 3-й сезон. Названия серий по-русски?..
Отправлено: Starik от 23:05 – 30.12.06
Так, ну раз уж спрашиваете.. хотя зачем для этого тему было открывать!
3х10 - Проход
Только вот может все-таки Перелет перевести?  :imho

А почему не "Переход"?
Название: Re: 3-й сезон. Названия серий по-русски?..
Отправлено: togan от 03:15 – 31.12.06
Для себя я назвал серии так

 3х01 - Оккупация
 3х02 - Пропасть
 3х03 - Исход, часть 1
 3х04 - Исход, часть 2
 3х05 - Предатели
 3х06 - Порванный
 3х07 - Цена спасения
 3x08 - Герой
 3x09 - Незаконченное дело
 3x10 - Переход
 3x11 - Глаз Юпитера
Название: Re: 3-й сезон. Названия серий по-русски?..
Отправлено: Garry от 04:21 – 31.12.06
Может кто продолжит перевод названий? Или ещё названия неизвестны? Я про 12 серию и далее...
Название: Re: 3-й сезон. Названия серий по-русски?..
Отправлено: Garry от 20:34 – 06.01.07
Может кто продолжит перевод названий? Или ещё названия неизвестны? Я про 12 серию и далее...
3-12 Rapture (2)
3-13 Takin' a Break from All Your Worries
3-14 The Woman King
3-15 A Day in the Life
3-16 Dirty Hands
3-17 Maelstrom
3-18 The Son Also Rises
3-19 Crossroads, Part 1
3-20 Crossroads, Part 2
Кто-нить переведет?
Название: Re: 3-й сезон. Названия серий по-русски?..
Отправлено: Ksander от 20:58 – 06.01.07
Для себя я назвал серии так

 3х01 - Оккупация
 3х02 - Пропасть
 3х03 - Исход, часть 1
 3х04 - Исход, часть 2
 3х05 - Предатели
 3х06 - Порванный
 3х07 - Цена спасения
 3x08 - Герой
 3x09 - Незаконченное дело
 3x10 - Переход
 3x11 - Глаз Юпитера


Вот и я так перевел для эпизодгида на сайте.
Название: Re: 3-й сезон. Названия серий по-русски?..
Отправлено: Light/thgil от 23:53 – 06.01.07
а мне все равно не нравится "глаз" в этом контексте. еще б "Моргалом Юпитера" назвали...  :P
Название: Re: 3-й сезон. Названия серий по-русски?..
Отправлено: Труляляна от 00:56 – 07.01.07
Лайт, вот я согласна - Око Юпитера гораздо лучше звучит и более по теме.
Название: Re: 3-й сезон. Названия серий по-русски?..
Отправлено: sheridan от 16:13 – 10.01.07
Для себя я назвал серии так
 3х05 - Предатели
Ну это сильно конечно ты их... Может лучше - Заговорщики?
Цитата: togan
3х06 - Порванный
О как ты его порвал...
Смысл серии маленько не тот был...
Может все-таки - Оторванный в смысле оторванный от людского окружения... Что-то в голову другой аналогии не приходит...

Цитата: togan
3x10 - Переход
Тут я немного поразмышлял и понял, что это название лучше подходит чем перелет, так как в фантастике чаще всего проводят аналогии между космофлотом и обычным флотом, а там они ходят, а не плавают...

Цитата: togan
3x11 - Глаз Юпитера
Тут я с Лайт соглашусь, что Око Юпитера к мифологии ближе...
Название: Re: 3-й сезон. Названия серий по-русски?..
Отправлено: sheridan от 16:33 – 10.01.07
Может кто продолжит перевод названий? Или ещё названия неизвестны? Я про 12 серию и далее...
3-12 Rapture (2)
3-13 Takin' a Break from All Your Worries
3-14 The Woman King
3-15 A Day in the Life
3-16 Dirty Hands
3-17 Maelstrom
3-18 The Son Also Rises
3-19 Crossroads, Part 1
3-20 Crossroads, Part 2
Кто-нить переведет?

Честно говоря многие названия сложно подобрать не посмотрев серию или спойлеры, например, Rapture может быть переведено по разному в зависимости от контекста...
Например, как восторг или экстаз. Кроме того есть еще более крутые варианты как похищение и вознесение... И догадайся что там задумал автор...
Хотя исходя из сериала я думаю, что это может быть скорее, либо похищение, либо вознесение... Но от этого легче не становится...

Takin' a Break from All Your Worries - тут длинная фраза может быть вообще переведена коротко... Либо отдых, либо перерыв...
Длиннее можно перевести как - Отдыхаем от всех тревог, например...

The Woman King. Ну тут наверное все просто -  Король женщин... Хотя как-то кривовато звучит...

A Day in the Life  - Ну тут бы я перевел Один день из жизни... Хотя в прямом переводе было бы День в жизни...

Dirty Hands  - это просто... Грязные руки.

Maelstrom - Например, Водоворот.

The Son Also Rises  - тут явно игра слов... Пока сложно понять... Возможно - Сын то же на что-то способен...

Crossroads - ну это я думаю просто... Перекрестки...
Название: Re: 3-й сезон. Названия серий по-русски?..
Отправлено: Light/thgil от 21:12 – 10.01.07
Цитировать
The Woman King. Ну тут наверное все просто -  Король женщин... Хотя как-то кривовато звучит...

 ;D по-русски это называется "среди роз один понос", сорри за выражение.  ;) полагаю, о Гае речь...
Название: Re: 3-й сезон. Названия серий по-русски?..
Отправлено: sheridan от 21:51 – 10.01.07
Цитировать
The Woman King. Ну тут наверное все просто -  Король женщин... Хотя как-то кривовато звучит...

 ;D по-русски это называется "среди роз один понос", сорри за выражение.  ;) полагаю, о Гае речь...

;D Возможно и о Гае, но если он попадет до этого в руки людей, то врядли...
Название: Re: 3-й сезон. Названия серий по-русски?..
Отправлено: Duke13 от 22:06 – 10.01.07
Серия будет про Хило. King в названии означает имя собственное - фамилия или название организации у Сагиттаронцев и там действующим лицом будет The Woman из этих King.
Название: Re: 3-й сезон. Названия серий по-русски?..
Отправлено: sheridan от 22:15 – 10.01.07
Серия будет про Хило. King в названии означает имя собственное - фамилия или название организации у Сагиттаронцев и там действующим лицом будет The Woman из этих King.
Вот про что я и говорил когда писал, что без знания содержания серии сложно переводить...
Хотя я тут еще одну ошибку допустил - опять единственной число с множественным перепутал  ;)
У меня это болезнь...
Название: Re: 3-й сезон. Названия серий по-русски?..
Отправлено: Light/thgil от 22:24 – 10.01.07
не, это не болезнь, это мелочи.  :D а вот ава твоя явно болеет. что случилось с леопардом, почему он стал просто цветным пятном? или это опять форум глючит?
Название: Re: 3-й сезон. Названия серий по-русски?..
Отправлено: sheridan от 22:55 – 10.01.07
не, это не болезнь, это мелочи.  :D а вот ава твоя явно болеет. что случилось с леопардом, почему он стал просто цветным пятном? или это опять форум глючит?
Я ничего не менял... Просто форум похоже смасштабировал ее... Я уже это заметил и подумал заменить на что-нибудь из SG-1... Хотя как-то не хочется с леопардом расставаться  :(