Автор Тема: КАК СМОТРЕТЬ СЕРИАЛ С СУБТИТРАМИ РУСFAR  (Прочитано 16816 раз)

0 Пользователей и 1 Гость просматривают эту тему.

Оффлайн fotine

  • Хозяйка с Дельвии
  • Свои
  • *****
  • Откуда: Санкт-Петербург
    Здесь с: 18:31 – 15.05.05
  • Сообщений: 784
  • Излучаю свет для всех бандерлогов Земли
    • TRANSLATED FARSCAPE
Почитать о форматах внешних субтитров и способах их подключения можно здесь:

http://www.kage.orc.ru/docs/titres/sformats.htm
http://subtitles.ee/help.php
http://www.fansub.ru/Practice/

------------------------------------------
http://www.farscape.ru/mod/bas6.htm - старый форум
« Последнее редактирование: 19:57 – 16.05.05 от Труляляна »
Руководство совхоза, а также мастера высоких урожаев благодаря применению своей творческой инициативы изыскали в местных лесах большие залежи старого навоза (с) неизвестный
Как правило, люди все же пишут для того, чтоб их понимали (с) Нора Галь

Оффлайн Труляляна

  • Доминар Питерской Империи
  • Администратор
  • *****
  • Откуда: С этого края Вселенной
    Здесь с: 00:45 – 16.05.05
  • Сообщений: 12190
  • И тебя вылечат...
    • FarGate
Подключение субтитров.

Подключить внешние субтитры возможно двумя способами: внутренними средствами проигрывателя или с помощью специальных фильтров (которые работают почти с любыми проигрывателями и включаются автоматически).

К плейерам, которые имеют внутренние средства подключения субтитров относятся BSplayer, RadLight, Light Alloy, Crystal Player, Media Plyer Classic. Нижеследующие ссылки приведут вас на конкретные страницы сайта Subtitles.ee, на которых очень подробно и наглядно показано, как это делается. Кстати, на том же сайте имеется огромнейшее количество русских субтитров.
BSplayer http://subtitles.ee/help.php?faq=2
RadLight http://subtitles.ee/help.php?faq=3
Light Alloy http://subtitles.ee/help.php?faq=15
Crystal Player http://subtitles.ee/help.php?faq=17
Media Plyer Classic http://subtitles.ee/help.php?faq=18

К плейерам, которые подключают субтитры с помощью фильтров относятся Windows Media Player, Zoom Player, WinDVD, PowerDVD, ну и другие плейеры использующих технологию фильтров DirectShow.

Имеются два фильтра для подключения субтитров: DivXG400 и VobSub.
 
DivXG400
Официальный cайт: http://www.tac.ee/~prr/videoutils/divxg400.html
Создан для видеокарт Matrox G400/G450/G550, однако совершенно спокойно работает с другими картами, нетребователен к ресурсам системы, и показывает даже битые субтитры (это по слухам). После установки фильтр запускается автоматически, вместе с видео, и помещает себя в трэй:



 :!:  :!:  :!: Для того чтобы субтитры запустились автоматически, в каталоге, где находится видеофайл, или в каталогах, указанных в настройке программы, должны присутствовать файлы субтитров с именем, таким же как и у видео-файла. Например, если у вас имеется видеофайл FileName.avi, то фильтр загрузит субтитры, если они будут иметь имя подобное FileName.srt или FileName.English.srt или же, к примеру, FileName.Татаромонгольский.srt. :!:  :!:  :!:
Если субтитров будет несколько, вы также получите возможность быстро переключаться между ними с помощью меню, вызываемого правым кликом на иконке в трэе. (Так же в этом меню можно увидеть и подстроить все использующиеся в данный момент фильтры).

Окошко настроек вызывается двойным левым кликом по иконке либо через PRR Video Utilities -> Configure DivXG400 в Пуске. И выглядит оно примерно так:



Закладка Pictures отвечает за настройки изображения. Также здесь можно отключить автозапуск фильтра (Load filter: Never). Запомните эту функцию — она вам понадобится, когда вы установите VobSub.

Закладка Subtitles. Здесь можно задать путь поиска субтитров (каталоги указываются через точку с запятой), выбрать предпочтительный язык, загрузить субтитры (если они не загрузились автоматически), выставить задержку, шрифт, цвет и позицию субтитров на экране. Сняв галочку с Transparent вы получите текст на чёрной подложке.

Закладка OSD. Здесь можно включить отображение текущего / прошедшего / оставшегося времени прямо поверх видео, выбрать его шрифт и положение на экране.

Четвёртую закладку (Help/About) оставим без комментариев.

Вот, пожалуй и всё, что необходимо знать об этом фильтре.

VobSub
Официальный cайт: http://vobsub.edensrising.com/vobsub.php
VobSub представляет из себя целый боекомплект полезных утилит. Кроме самого фильтра (который называется DirectVobSub) в него входят: SubResync, VobSub, TextSub, SubMux.
Мы коснёмся лишь самого фильтра DirectVobSub.
После установки фильтр запускается автоматически (правда по-умолчанию только тогда, когда в радиусе действия есть субтитры c тем же именем) и помещает себя в трэй:



Также, как и DivXG400, VobSub подхватывает субтитры, у которых перед расширением (.SRT, .SSA и т. п.) стоит ещё и язык (Movie.Russian.ssa), но в отличие от предшественника, в контекстном меню (то, что вызывается правым кликом на иконке в трэе) будет не список из длинных Movie.English.srt и Movie.Russian.srt, а просто «English» и «Russian». Если у вас сто субтитров на разных языках, и вас не устраивает, что ВобСаб расположил их в алфавитном порядке, то можно задать им номера через точку: «Movie1.00.Russian.srt», «Movie1.01.English.srt»… В этом случае они будут расположены сверху вниз по возрастанию номеров. (Начинать отсчёт с нуля, ограничиваться двумя цифрами, следить, чтобы номера шли непрерывным порядком — дело лишь ваших принципов, ВобСабу же до этого никакого дела нет).
Небольшой хинт: если на диске C: создать папку «subtitles» и поместить в неё ваш Movie.SUB, то он будет загружен ВМЕСТО Movie.SUB, лежащего в каталоге с Movie.avi (это будет полезно тогда, когда у вас 26 эпизодов на компактах с английскими субтитрами, и вам совершенно влом каждый раз подключать свои русские субтитры поотдельности). Переключаться между тем и другим скриптом можно будет через меню вобсаба. «C:\subtitles» можно заменить по своему усмотрению (закладка Path в настройке).
По правому клику на иконке в трэе, появится «контекстное меню», в котором вы сможете:
1. Переключаться между подключенными субтитрами
2. Включать и отключать субтитры («Show subtitles» и «Hide subitles», которые почему-то выведены двумя отдельными пунктами)
3. Переворачивать картинку верх-ногами («Original picture» и «Flipped picture» — тоже зачем-то разделены, хотя можно было обойтись и одним пунктом «Flip picture»)
4. Менять настройки задействованных кодеков.

Двойной клик по иконке в трее даёт нам окошко настроек с семью закладками (также это окно можно вызвать и при отключенном проигрывателе через Пуск -> VobSub -> DirectVobSub configure).

Закладка Main.



Кнопка Open позволяет подгрузить субтитры, которые не загрузились автоматически. В группе «Text Settings» задаются шрифт, цвет, граница и тень, которые будут использоваться для субтитров, не имеющих внутренних описаний стилей (SRT, SMI…). Флажок Advanced Renderer отключать не советую — получите тот же DivXG400 — без теней и антиалиасинга. Группа «VobSub Settings» отвечает за настройку subpictures’ов. В группе «General Settings» можно выбрать язык и изменить положение субтитров. Если вам нужно, чтобы субтитры показывались сверху, а не снизу, то для этого лучше подойдёт самая последняя кнопка в этой группе «Launch Config Dialog», которая запускает окно установок стилей.

Возожностей настройки и стилей субтитров в VobSub больше чем в DivXG400, но и процессор он подгружает немного побольше. Подробнее о них  можно прочитать на сайте Академия Фансаб http://www.fansub.ru/Practice/View/Filters/ , по материалам которого и создана подборка о фильтрах.

Замечания.
У VobSub’а бывает глюк, выражающийся в нежелании отображать русский язык (вместо букв — квадраты и страшные символы). У меня этот глюк тоже был, но как-то сам пропал. Причина возникновения и причина пропажи до сих пор не установлены. Однако способ лечения глюка имеется (хотя и несколько кондовый ~_^). Перед просмотром, субтитры надо перегнать в UniCode. Если у вас Windows2000/XP, то это можно сделать с помощью обычного блокнота (File->Save As ANSI->Unicode). Но более универсальным способом будет использования того же SubResync’а (при сохранении нужно поставить галочку на «Unicode output»).