Лайт, что это, даже не смотря, можно что-то добавить, если знаешь или попадалось уже при других переводах. Так что не увиливай:)
defence mainframe - это такой Главный оборонный комп. Типа, система обороны. Но как это по-русски грамотно сказать? Так и оставить - системы обороны? Я пока все терминя не обсуждённые, оставляю на инглише, чтобы потом поправить можно было.
Action station - Адама объявляет, когда на радаре появляется сигнал о приближении сайлонов. Асешщт station. Set condition one throughout the fleet. Ну, смысл понятен, а вот адекватно по-русски? Типа, Внимание. Боевая тревога?