Есть пара замечаний по переводу "Ripple Effect".
Во-первых, почему рЕйфы - с мягким Е? В девичестве они - Wraith, так что рЭйфы. Ну хорошо хоть не призраки...
И во-вторых, в сцене в конце, когда альтернативные ЗВ-1 возвращаются в свои вселенные - "согласно" должно употребляться с дательным падежом, то есть "согласно чему-то", а не "согласно чего-то".