А вот и они, тайминг под РИП который лежит на сайте у Протона,
с вашим РИП-ом возможны различия по таймингу,
но всё легко правится в бесплатной программе "Subtitle Workshop"
1
00:00:14,040 --> 00:00:14,840
Кто это?
2
00:00:14,960 --> 00:00:18,120
Подполковник Камерон Митчелл.
Два года тому назад.
3
00:00:18,240 --> 00:00:20,160
Боевая операция в Антарктике.
4
00:00:20,280 --> 00:00:24,280
СГ-1 обнаружили базу Древних.
И уничтожили флот Анубиса.
5
00:00:24,400 --> 00:00:26,040
Это он?
6
00:00:26,160 --> 00:00:28,120
Это он.
7
00:00:31,680 --> 00:00:37,920
Помни, что мы здесь для того, чтобы
защитить СГ-1, чего бы нам это не стоило.
8
00:00:40,200 --> 00:00:45,720
Первая цель Аль-Кеш, потом глайдеры.
Идите ниже, девочки и мальчики,
9
00:00:45,840 --> 00:00:48,280
Прометей прикроет нас с тыла.
10
00:00:56,440 --> 00:01:00,640
Слева прорыв.
Два глайдера на 3 часа.
11
00:01:05,240 --> 00:01:06,680
Прометей!
12
00:01:06,800 --> 00:01:08,760
СГ-1, это Хаммонд, вы меня слышите?
13
00:01:10,080 --> 00:01:12,680
Да сэр, рада вас видеть.
14
00:01:19,320 --> 00:01:21,520
Контакт. Один бандит на палубе
и возвращается.
15
00:01:21,680 --> 00:01:23,640
Итого один.
16
00:01:27,720 --> 00:01:31,520
Фокс-2 Фокс-2. Близко..
17
00:01:34,880 --> 00:01:37,240
Мы подбиты.
Левый двигатель вышел из строя.
18
00:01:37,360 --> 00:01:40,240
Два бандита на 6 часов.
19
00:01:52,280 --> 00:01:55,560
Синий лидер мы у него на хвосте.
20
00:02:01,760 --> 00:02:03,720
Хороший выстрел, Красный.
21
00:02:11,120 --> 00:02:12,240
Его подбили.
22
00:02:12,400 --> 00:02:14,360
- Красный?
- Он погиб.
23
00:02:29,480 --> 00:02:36,040
Старший сержант Уолтер Харриман.
Генерал готов вас принять, полковник.
24
00:02:37,080 --> 00:02:38,880
Они больше, чем я думал.
25
00:02:39,000 --> 00:02:42,200
Да сэр. Добро пожаловать в команду
Звёздных врат.
26
00:02:47,680 --> 00:02:51,680
"Звёздные врата SG-1"
1-я серия 9-го сезона
= АВАЛОН =
27
00:02:54,640 --> 00:02:56,920
Перевод - Nika
Субтитры - Smak & Smakara
smakara@yandex.ru28
00:03:03,240 --> 00:03:06,440
Присаживайтесь. Генерал Лондри
присоединится к вам через минуту.
29
00:03:06,560 --> 00:03:08,720
Только закончит брифинг с СГ-12.
30
00:03:08,840 --> 00:03:10,800
- Спасибо.
- Сэр.
31
00:03:26,400 --> 00:03:29,560
Хорошо, мальчики и девочки.
Послушайте. Планы изменились.
32
00:03:29,680 --> 00:03:33,920
Новый приказ от генерала Хэммонда.
Мы больше не преследуем флагман Анубиса.
33
00:03:34,040 --> 00:03:36,640
СГ-1 на пути в Антарктику в грузовом корабле.
34
00:03:36,760 --> 00:03:37,880
СГ-1?
35
00:03:38,000 --> 00:03:40,400
Они надеются найти
затерянный город Древних.
36
00:03:40,520 --> 00:03:41,120
В Антарктике?
37
00:03:41,280 --> 00:03:45,200
Не имеет значения где они и что делают.
Это СГ-1, и мы будем прикрывать их задницы.
38
00:03:45,400 --> 00:03:49,000
Готовность шесть минут.
Ожидайте самого худшего.
39
00:03:49,000 --> 00:03:50,440
По коням, ребята.
40
00:03:50,720 --> 00:03:56,000
Самодовольные сукины дети.
Морская Пехота. Никогда их не любил.
41
00:03:58,920 --> 00:04:01,760
- Вы, должно быть, полковник Митчелл.
- Да сэр.
42
00:04:01,800 --> 00:04:03,400
Рад оказаться здесь.
43
00:04:03,920 --> 00:04:09,120
У Вас безупречный послужной список, Митчелл.
Что с Вами не так?
44
00:04:09,240 --> 00:04:10,000
Сэр?
45
00:04:10,120 --> 00:04:13,840
Никто не совершенен.
У каждого свои недостатки.
46
00:04:13,920 --> 00:04:15,360
Какие у Вас?
47
00:04:15,520 --> 00:04:18,040
Иногда я бываю нетерпелив. Сэр.
48
00:04:18,160 --> 00:04:24,480
Все пилоты относятся к характерам типа А.
А я говорю о ваших скрытых недостатках.
49
00:04:24,600 --> 00:04:28,160
Не волнуйтесь, все выяснится. Уолтер!
50
00:04:28,680 --> 00:04:31,720
Бумаги на вашем столе, как и запрашиваемые
вами персональные папки, сэр.
51
00:04:31,840 --> 00:04:34,520
Запрашиваемые?
Уолтер, я благодарю за это...
52
00:04:34,640 --> 00:04:38,040
Чтобы говорить нажмите кнопку, сэр.
53
00:04:41,080 --> 00:04:43,040
Спасибо, Уолтер!
54
00:04:43,480 --> 00:04:48,240
Что здесь самое трудное,
так это привыкнуть к тому...
55
00:04:48,360 --> 00:04:51,320
..как все отлично
выполняют свои обязанности.
56
00:04:51,440 --> 00:04:56,200
Факт на лицо: я люблю кричать на людей.
Никогда не даю им шанса.
57
00:04:56,320 --> 00:04:59,440
Постараюсь не снизить планку, сэр.
58
00:04:59,560 --> 00:05:02,720
О.., самоуничижительное чувство юмора.
59
00:05:02,840 --> 00:05:08,600
Думаете, это заставит людей любить вас,
несмотря на ваше внешнее совершенство.
60
00:05:08,720 --> 00:05:09,600
Нет.
61
00:05:09,720 --> 00:05:12,280
Теперь иди, сынок. Начинай.
62
00:05:13,600 --> 00:05:14,640
Сэр?
63
00:05:14,760 --> 00:05:20,400
Ты слышал сбивчивый голос маленького
сержанта с психической силой.
64
00:05:20,640 --> 00:05:24,720
Это те персональные файлы.
Начинай собирать команду.
65
00:05:25,040 --> 00:05:27,880
Генерал. Я здесь,
чтобы присоединиться к команде СГ-1
66
00:05:28,000 --> 00:05:31,480
Полковник. Вы здесь,
чтобы возглавить СГ-1.
67
00:05:36,360 --> 00:05:38,920
А как насчет полковника Картер?
68
00:05:40,000 --> 00:05:44,120
Она руководит командами Р и Д в зоне 51.
69
00:05:44,280 --> 00:05:46,440
- С каких пор?
- С прошлой недели.
70
00:05:46,560 --> 00:05:48,320
А Дэниел Джэкон?
71
00:05:48,440 --> 00:05:53,520
У доктора Джэксона новое задание.
Тилк покинул программу более месяца назад.
72
00:05:53,640 --> 00:05:56,640
Разве генерал О'Нилл не информировал вас?
73
00:05:56,760 --> 00:05:57,840
Нет.
74
00:05:58,000 --> 00:05:59,600
Хорошо, это - Джек для Вас.
75
00:05:59,720 --> 00:06:06,600
Знаете, я несколько недель искал ключ
от стола, пока не понял, что его никогда и не было.
76
00:06:06,760 --> 00:06:10,440
За все время он не разу не открывался.
77
00:06:10,560 --> 00:06:15,720
Простите, сэр: причиной,
по которой я хотел получить этот пост
78
00:06:21,120 --> 00:06:24,040
Почему я работал так много.
79
00:06:25,360 --> 00:06:30,800
При непредвиденных трудностях,
плохо выражает свои мысли.
80
00:06:30,920 --> 00:06:36,240
Ваши бумаги говорят,
что у вас выдающиеся лидерские качества.
81
00:06:36,360 --> 00:06:38,320
Возьмите бумаги, полковник.
82
00:06:38,440 --> 00:06:44,720
Выбирайте себе команду. Пока я не начал
задаваться вопросами о правомерности этого.
83
00:06:44,880 --> 00:06:46,840
Есть сэр.
84
00:06:51,480 --> 00:06:54,840
- Доктор Джэксон.
- Полковник.
85
00:06:55,480 --> 00:06:57,040
Друзья зовут меня Кэмерон.
86
00:06:57,160 --> 00:06:59,120
Дэниел.
Как дела?
87
00:07:00,480 --> 00:07:04,040
- Все в порядке, спасибо.
- Мне сказали, что ты уже приходил.
88
00:07:04,200 --> 00:07:09,360
- Да. Мне сказали, что ты уезжаешь.
- Да. Наконец. Ты не хочешь помочь?
89
00:07:10,840 --> 00:07:11,640
Нет.
90
00:07:11,760 --> 00:07:14,440
На самом деле я зашел, чтобы попытаться
уговорить тебя остаться.
91
00:07:14,480 --> 00:07:16,320
Шутишь?
92
00:07:16,440 --> 00:07:19,480
Мне поручили командование СГ-1.
93
00:07:20,320 --> 00:07:23,480
О, здорово. Ты заслужил.
94
00:07:24,440 --> 00:07:27,960
- Думаю, СГ-1 всё ещё нуждается в тебе.
- Тут много народу.
95
00:07:28,080 --> 00:07:30,560
Ты самый квалифицированный
эксперт по древним.
96
00:07:30,720 --> 00:07:34,680
Да, поэтому я и собираюсь в Атлантиду.
Город Древних.
97
00:07:34,800 --> 00:07:41,680
Послушай. Генерал О'Нилл дал мне
возможность выбора. Я выбрал СГ-1.
98
00:07:42,040 --> 00:07:46,360
А это значит - полковник Картер, Тилк и ты.
А не просто две буквы, тире и номер.
99
00:07:46,480 --> 00:07:47,320
Очень мило.
100
00:07:47,440 --> 00:07:51,120
Я хотел быть на передовой бок о бок
с лучшими. Я хотел бы учиться у тебя.
101
00:07:51,280 --> 00:07:55,600
- Это очень лестно, но...
- Дело не в этом.
102
00:07:56,800 --> 00:08:03,120
Мне жаль. Я знаю, что я
в долгу перед тобой. Мы все в долгу.
103
00:08:08,960 --> 00:08:10,040
Турбины вышли из строя.
104
00:08:10,160 --> 00:08:13,440
Выше голову Синий Лидер. Это Картер.
К нам приближается еще один бандит.
105
00:08:13,440 --> 00:08:15,360
Вижу его, майор.
106
00:08:19,760 --> 00:08:21,320
Фокс-2.
107
00:08:23,360 --> 00:08:25,120
Один Ал-Кэш.
108
00:08:29,240 --> 00:08:31,200
Это было близко.
109
00:08:34,040 --> 00:08:40,200
Послушай, Джексон. Я не хочу,
чтобы ты остался только потому,
что считаешь себя обязанным мне.
110
00:08:41,160 --> 00:08:43,440
Если конечно, ты не передумаешь.
111
00:08:43,760 --> 00:08:47,880
О, нет. Я собирался предложить
тебе свои аппартаменты.
112
00:08:53,120 --> 00:08:55,080
Хорошо.
113
00:08:57,560 --> 00:09:00,360
Брат, мне нравится, как вы тут всё сделали.
114
00:09:00,480 --> 00:09:04,280
Эти колонны были восстановлены
по оригиналу древнего памятника.
115
00:09:04,400 --> 00:09:09,600
Все получилось, как хотел верховный совет.
Надеюсь, у вас есть масса фото до и после.
116
00:09:09,720 --> 00:09:11,600
Где ваша остальная команда,
полковник Митчелл?
117
00:09:11,720 --> 00:09:14,560
Сейчас команда это - я.
118
00:09:14,680 --> 00:09:21,240
Это одна из причин, почему я здесь.
Я надеялся, что вы мне поможете.
119
00:09:24,080 --> 00:09:27,960
Могу предложить несколько имен,
которых я считаю благородными воинами.
120
00:09:28,080 --> 00:09:30,000
Я ценю это. Я знаю, как вы заняты.
121
00:09:30,120 --> 00:09:35,440
Мы пытаемся построить новую систему
управления, которая вышвырнет миры
Джаффа из галактики.
122
00:09:35,520 --> 00:09:39,160
- Да. И как продвигаются дела?
- Не очень.
123
00:09:39,360 --> 00:09:43,120
Ваши люди только что отвергли своего бога.
Дайте им передохнуть.
124
00:09:43,240 --> 00:09:49,040
Слишком многие еще придерживаются старых
традиций, полных старых ритуалов, и слишком
медленно воспринимают изменения.
125
00:09:49,160 --> 00:09:51,800
Я понял, что Майор Дэвис
и СГ-7 пытаются помочь.
126
00:09:51,920 --> 00:09:53,520
Это принесло свои проблемы.
127
00:09:53,640 --> 00:09:57,200
Многие относятся к Таури с тем же недоверием,
как и к потенциальному врагу.
128
00:09:57,320 --> 00:10:02,520
Они видят в предлагаемой системе управления
попытку контроля и ограничения их свободы.
129
00:10:02,640 --> 00:10:09,240
Моя лояльность к Таури не прибавляет мне
популярности среди электората Джаффа.
130
00:10:09,360 --> 00:10:12,680
Вау! Куда бы не пошел, везде политика.
131
00:10:12,840 --> 00:10:14,800
Это так.
132
00:10:15,960 --> 00:10:18,360
Слушай, может, это и хорошо,
что я проходил мимо...
133
00:10:18,480 --> 00:10:22,480
..у вас тут еще ничего не решено.
А у меня есть свободное место в команде.
134
00:10:22,640 --> 00:10:25,720
Тилк. Совет возвращается с перерыва.
135
00:10:25,840 --> 00:10:26,880
Я должен идти.
136
00:10:27,000 --> 00:10:27,760
Конечно.
137
00:10:27,880 --> 00:10:29,840
- Рад был с вами встретится, полковник.
- Да.
138
00:10:29,880 --> 00:10:32,280
Я пошлю вам список имён, как только смогу.
139
00:10:32,440 --> 00:10:36,720
Счастливо.
Я говорил, что я посланник Господа.
140
00:10:40,120 --> 00:10:42,800
Ты хочешь присоединиться к команде СГ-1?
141
00:10:43,000 --> 00:10:45,360
Привет. Камерон Митчелл. Полковник.
142
00:10:45,480 --> 00:10:47,760
Извините, не подскажите,
как пройти к Звёздным вратам?
143
00:10:47,880 --> 00:10:50,960
Чапа-ай.
Просто покажи пальцем.
144
00:10:59,160 --> 00:11:02,200
- Привет, Камерон.
- Привет, Сэм. Рад тебя видеть.
145
00:11:02,320 --> 00:11:04,320
Извини, что так долго
не могла с тобой связаться.
146
00:11:04,440 --> 00:11:07,400
Мы стояли на ушах,
перепроверяя новый гипердвигатель.
147
00:11:07,560 --> 00:11:12,200
Потом линия была перегружена
программой прокладки курса
дальнего действия, которую передает нам Асгард.
148
00:11:12,320 --> 00:11:14,640
Но не буду тебя утомлять.
Как твои дела? Выглядишь прекрасно.
149
00:11:14,760 --> 00:11:19,120
Спасибо. Послушай, Сэм, возвращайся в СГ-1.
150
00:11:19,320 --> 00:11:22,000
Слышала, тебе доверили командование СГ-1.
Поздравляю.
151
00:11:22,160 --> 00:11:27,200
Я не шучу, ты можешь присматривать за Р и Д
в свободное время, как ты всегда и делала.
152
00:11:27,320 --> 00:11:30,600
Кроме того, доктор Ли обижается,
что тебя назначили на это место, а не его.
153
00:11:30,720 --> 00:11:33,760
- Правда?
- Нет, я это выдумал.
154
00:11:34,000 --> 00:11:35,880
У меня свои причины,
чтобы ждать эту работу.
155
00:11:36,000 --> 00:11:38,240
У меня тоже были свои причины.
156
00:11:38,360 --> 00:11:42,520
Одной из них было работать с тобой и,
пожалуйста, не говори, что это очень мило.
157
00:11:42,680 --> 00:11:47,720
- Мы по-прежнему работаем вместе.
- Это не будет по-прежнему.
А вдруг надо спасать мир?
158
00:11:47,840 --> 00:11:50,720
Ну, если надо спасти мир, я сделаю что могу.
159
00:11:50,840 --> 00:11:57,480
Что, если придется спасать мир из-за того,
что я все испортил, а тебя не было рядом?
160
00:11:58,000 --> 00:12:02,480
- Притворимся, что я этого не говорил.
- Хорошо.
161
00:12:06,200 --> 00:12:07,720
Извини, мне нужно идти.
162
00:12:07,840 --> 00:12:11,840
Позавтракаем, когда вернешься
на твердую почву.
163
00:12:12,000 --> 00:12:14,440
Договорились. До скорого.
164
00:12:20,800 --> 00:12:26,680
Уолтер. Не похоже, что нам удастся
собрать всех вместе.
165
00:12:28,720 --> 00:12:31,960
Не могу встряхнуть его,
чтобы перенаправить энергию.
166
00:12:35,880 --> 00:12:36,920
Бэнкс, ты в порядке?
167
00:12:40,160 --> 00:12:41,000
Бэнкс!
168
00:12:43,280 --> 00:12:45,160
Я теряю его, держи его.
169
00:12:46,200 --> 00:12:52,120
Катапультируемся. Катапульта не работает.
СОС! СОС!
170
00:12:52,760 --> 00:12:55,160
Мы падаем. Повторяю, мы падаем.
171
00:13:08,680 --> 00:13:14,960
So did you decide to go with the desk
at an angle or flush with the door?
172
00:13:15,120 --> 00:13:20,000
О чем ты? Ты проделал весь этот путь
до Колорадо, чтобы поставить мне шах?
173
00:13:20,080 --> 00:13:26,000
Мне пришлось подписать бумаги на свой дом,
свою машину, мотоцикл.
174
00:13:27,120 --> 00:13:30,800
Никогда не забуду тот день,
когда мы стояли на крыльце моего дома.
175
00:13:30,920 --> 00:13:35,560
Ты говорил, что хочешь рассказать мне
о программе " Звёздные врата ".
176
00:13:35,680 --> 00:13:38,120
Я подумал, что один из нас чёкнулся.
177
00:13:38,240 --> 00:13:44,120
Это действительно может оказаться правдой.
Как там дела у Митчелла?
178
00:13:46,520 --> 00:13:50,960
Ты мог бы и сказать ему, что члены команды
СГ-1 получили новые назначения.
Видел бы ты его лицо.
179
00:13:51,280 --> 00:13:53,280
Представляю.
180
00:13:54,160 --> 00:13:56,840
Он встанет на ноги.
181
00:13:59,560 --> 00:14:01,040
Он - боец.
182
00:14:01,640 --> 00:14:04,680
Он также получит лучших из лучших.
183
00:14:06,440 --> 00:14:09,640
Генералы хороши настолько, насколько
хороши люди, которыми они командуют.
184
00:14:09,760 --> 00:14:11,720
Кто это сказал?
185
00:14:12,480 --> 00:14:13,320
Думаю,
186
00:14:16,920 --> 00:14:19,240
Дуглас Мак Артур говорил
что-то в этом роде.
187
00:14:20,640 --> 00:14:25,120
Не говорил ли он также,
что нет ничего лучше победы.
188
00:14:29,360 --> 00:14:37,680
Вообще-то это было во время войны.
Победу ничто не заменит.
Кажется, у тебя есть такая привычка.
189
00:14:39,440 --> 00:14:43,880
Я свободно владею Мандарианским, Русским,
Испанским, тремя диалектами Гоаулдов
190
00:14:44,000 --> 00:14:48,800
Тениз, Голап и, наконец,
языком пещерных людей с P3K-447.
191
00:14:48,920 --> 00:14:52,000
Ну и, конечно, Древним.
Как разговорным, так и письменным.
192
00:14:52,000 --> 00:14:55,400
- Давайте, спросите что-нибудь.
- Нет. Все в порядке, я вам верю.
193
00:14:55,400 --> 00:14:58,960
Ту э пута эго.
Что на самом деле означает, я вам верю.
194
00:14:59,000 --> 00:15:03,600
Это хорошо для современного языка,
но не может быть прямо переведено
на древний, однако...
195
00:15:03,680 --> 00:15:05,280
Это совсем не обязательно.
196
00:15:05,400 --> 00:15:07,360
Оно матах на тарио.
197
00:15:10,200 --> 00:15:10,960
Спасибо.
198
00:15:11,080 --> 00:15:15,560
87 миссий на 32 планеты. Был
на передовой четырежды.
199
00:15:15,680 --> 00:15:22,280
Я надеялся, что вы расскажете
что-нибудь о себе. Что-нибудь личное.
200
00:15:23,400 --> 00:15:25,560
Люди называют меня Дэйв.
201
00:15:30,400 --> 00:15:32,080
Это же ваше имя.
202
00:15:32,200 --> 00:15:34,040
Да.
203
00:15:34,360 --> 00:15:41,080
Магнитические свойства планеты. Делают ее идеальным
выбором для долгосрочного изучения влияния
заряженных ионов на нейроны головного мозга.
204
00:15:41,280 --> 00:15:50,920
25, 26, 27, 28, 29, 30, 31, 32
205
00:15:51,040 --> 00:15:54,480
Мы модифицировали тело андроида с РС3-989
206
00:15:54,640 --> 00:15:59,360
и сейчас изучаем опыт
каждого члена команды СГ
207
00:15:59,520 --> 00:16:05,280
для использования в программе
создания искусственного интеллекта.
208
00:16:05,440 --> 00:16:09,040
Погодите. Вы говорите, что это штука
действительно существует?
209
00:16:09,160 --> 00:16:11,640
Мы пока не получили финансирование.
210
00:16:11,760 --> 00:16:14,560
Но мы думали, что нам удасться
с вашей помощью.
211
00:16:14,680 --> 00:16:18,880
Кстати, финансирование выглядело бы более
привлекательно, прими вы наше предложение.
212
00:16:19,000 --> 00:16:24,920
Пока не принимайте решение. Мы знаем точно,
но полный 380-ти страничный отчет...
213
00:16:24,920 --> 00:16:28,440
Тысячи ярко желтых.
Я не знаю, они появляются с поверхности.
214
00:16:28,520 --> 00:16:34,080
Я не знаю, что это такое. Они уничтожают
вражеский флот. О Боже как красиво.
215
00:16:34,480 --> 00:16:37,840
Это оружие древних.
Команда СГ-1 нашла, что искала.
216
00:16:37,880 --> 00:16:42,080
Корабли уничтожаются. Куда не посмортишь,
везде они взрываются.
217
00:16:43,840 --> 00:16:46,440
Не волнуйтесь. Все будет хорошо.
Дыхание слабое.
218
00:16:46,560 --> 00:16:48,400
У него внутреннее кровотечение.
Мне нужен ультразвук.
219
00:16:48,520 --> 00:16:52,600
Тело Лейтенанта Адама Бэнкса было
возвращено в 08:43 сегодня утром.
220
00:16:54,320 --> 00:16:56,080
Кэмерон.
221
00:16:56,120 --> 00:17:00,760
Есть небольшой шанс, что вы сможете ходить,
но надеемся, что физиотерапия...
222
00:17:00,880 --> 00:17:04,160
Если бы не ты, то
никого из нас здесь бы не было.
223
00:17:04,280 --> 00:17:09,080
Медаль Конгресса за отвагу - это высшая
награда за мужество, проявленное в ходе
действий против вражеских сил...
224
00:17:09,200 --> 00:17:14,120
и которой может быть награжден человек,
служащий в вооруженных силах США.
225
00:17:14,160 --> 00:17:15,720
От имени президента...
226
00:17:15,760 --> 00:17:21,920
Ты скоро будешь в порядке. Когда придешь
в себя, можешь делать всё, что захочешь.
227
00:17:22,640 --> 00:17:29,040
Я имею в виду в профессии.
228
00:17:30,800 --> 00:17:34,760
Ну, хорошо, не совсем всё.
229
00:17:38,520 --> 00:17:39,600
Что случилось, сэр?
230
00:17:39,720 --> 00:17:42,880
Вы нужны мне здесь вот для чего.
СГ-12 связались с нами 5 минут назад...
231
00:17:43,040 --> 00:17:45,000
..они будут здесь с минуты на минуту.
232
00:17:45,120 --> 00:17:48,320
Подтверждение кода.
Оболочка открывается.
233
00:17:55,720 --> 00:17:59,280
Какое общество.
234
00:17:59,800 --> 00:18:03,160
Добро пожаловать в командный центр.
Я - генерал Лондри.
235
00:18:03,600 --> 00:18:05,560
Вала.
Вала Мал Доран.
236
00:18:05,640 --> 00:18:10,720
Огромное спасибо за теплый прием.
Мы все прекрасно провели время,
разыскивая друг друга, не так ли, мальчики?
237
00:18:14,480 --> 00:18:19,520
Уверена, мы не встречались,
иначе я бы запомнила.
238
00:18:19,680 --> 00:18:21,720
Подполковник Кэмерон Митчелл.
239
00:18:22,760 --> 00:18:24,600
Красивый костюм.
240
00:18:24,720 --> 00:18:26,280
Спасибо.
241
00:18:27,880 --> 00:18:32,200
Меня восхищает столько
тестестерона в моем распоряжении.
242
00:18:33,200 --> 00:18:35,280
Где мой Дэниел?
243
00:18:42,000 --> 00:18:43,960
О'Кей, ну где она?
244
00:18:44,160 --> 00:18:46,400
Тоже рада тебя видеть. Как дела?
245
00:18:46,560 --> 00:18:50,880
Табличка. Та, что приведет
к необыкновенному сокровищу древних.
246
00:18:51,200 --> 00:18:53,160
Нет никакой таблички.
247
00:18:53,760 --> 00:18:54,400
Что?
248
00:18:54,520 --> 00:19:00,080
Я солгала, для того,
чтобы сказать тебе лично. Я беременна.
249
00:19:01,960 --> 00:19:07,760
Почти уверена, что от тебя.
По крайней мере, один шанс из десяти.
250
00:19:10,920 --> 00:19:14,240
Доктор Джексон! Из-за вас
мы пропустили её через врата.
251
00:19:14,360 --> 00:19:16,480
Извините, мне нужно собираться.
252
00:19:16,520 --> 00:19:23,360
Дедалус не отправится ранее, чем
через 12 часов. Хотя бы посмотрите.
253
00:19:25,960 --> 00:19:27,920
Спасибо.
254
00:19:33,280 --> 00:19:38,600
Не знаю, где ты это взяла, наверно, украла.
Это практически мусор.
255
00:19:38,760 --> 00:19:40,720
Надпись закодирована.
256
00:19:46,320 --> 00:19:48,800
Я не могу расшифровать это за несколько часов.
257
00:19:48,920 --> 00:19:50,880
Я знаю шифр.
258
00:19:51,160 --> 00:19:55,080
- Так зачем тебе я?
- Прочитать это одно, а понять совсем другое.
259
00:19:55,200 --> 00:20:02,080
Тот, от кого я ее получила, уверил меня,
что сокровище находится здесь на Земле.
260
00:20:02,840 --> 00:20:07,880
Я могла бы сама прилететь и поискать его, но я
ничего не знаю о вашей прекрасной планете.
261
00:20:08,480 --> 00:20:14,000
Кроме, разве что интересного,
но ограниченного генофонда.
262
00:20:19,520 --> 00:20:21,120
Ну, и где ты это взяла?
263
00:20:21,280 --> 00:20:25,040
Возможно, Джаффа и стали свободными,
но их по-прежнему больше, чем без Гоаулдов.
264
00:20:25,200 --> 00:20:28,800
Большинство из них потеряли свои династии,
другие в бегах или скрываются.
265
00:20:28,920 --> 00:20:31,520
Они пытаются восстановить былую мощь.
266
00:20:31,640 --> 00:20:36,080
Да, и через некоторое время у них будут
проблемы с сохранением их стиля жизни...
267
00:20:36,160 --> 00:20:41,680
..к которому они привыкли
за последние 5000 лет или около того.
268
00:20:41,840 --> 00:20:47,400
По существу: сейчас на рынке существуют
весьма интересные артефакты.
269
00:20:47,520 --> 00:20:51,720
Как бы то ни было, вопрос не в этом:
что это стоит?
270
00:20:51,840 --> 00:20:57,240
Ну, неизвестны секретные тайники
с золотом древних, подобного этому.
271
00:20:59,480 --> 00:21:04,920
Минуточку, эти отметки на сокровищах Гоаулдов
похожи на древние. Зачем они это сделали?
272
00:21:05,040 --> 00:21:08,000
Они в действительности
лишь косвенно относятся к табличке.
273
00:21:08,160 --> 00:21:09,440
Да, и как?
274
00:21:09,560 --> 00:21:12,480
Ты слышал когда-нибудь о Гоаулдском орехе?
275
00:21:12,640 --> 00:21:17,320
Кешью? Боб? Или ты имеешь в виду
Египетскую богиню неба.
276
00:21:17,600 --> 00:21:19,360
- Да.
- Никогда о ней не слышал.
277
00:21:19,440 --> 00:21:24,040
Это её церемониальные свадебные браслеты.
Она носила один, а её в тот момент муж- другой.
278
00:21:24,160 --> 00:21:25,120
В тот момент?
279
00:21:25,240 --> 00:21:30,320
Да, у неё их было много.
Это одна из её восхитительных качеств.
280
00:21:30,440 --> 00:21:32,520
Что ты делаешь?
281
00:21:34,920 --> 00:21:36,080
Охрана.
282
00:21:40,040 --> 00:21:42,280
О'Кей. Это было смешно.
Теперь сними это.
283
00:21:42,400 --> 00:21:44,640
- После того, как мы найдем сокровища.
- Что?
284
00:21:44,760 --> 00:21:47,720
Эти браслеты связывают нас в единое целое.
285
00:21:47,840 --> 00:21:53,240
Табличка моя, и я хочу получить свою долю
того, к чему она нас приведет.
286
00:22:09,760 --> 00:22:14,880
Это уже третье лезвие, которое я испортил.
Я не могу их распилить.
Что я могу отпилить, так это руку.
287
00:22:15,000 --> 00:22:20,520
Если мы ее отпилим, я знаю, на превый взгляд
это выглядит не слишком жизненно...
288
00:22:20,640 --> 00:22:23,440
но доктор Беннет становится всё более
искусным в приделывании...
289
00:22:23,560 --> 00:22:26,920
Я думал СГ-12 проверил все, что на ней было.
290
00:22:27,040 --> 00:22:32,960
Они проверили. И говоря в их защиту,
все это время браслеты давали
какой-то энергетический след.
291
00:22:33,120 --> 00:22:35,720
Я имею в виду, энергия и сейчас
практически не заметна.
292
00:22:35,840 --> 00:22:40,040
- Ну и что они делают? Как они работают?
- Ну, я не знаю.
293
00:22:43,760 --> 00:22:48,840
- Нет, нет. Мне просто нужно немного времени.
- Я сам выясню.
294
00:22:54,880 --> 00:22:56,840
Эй, ты в порядке?
295
00:23:03,920 --> 00:23:05,880
Пришли меня пытать?
296
00:23:06,760 --> 00:23:08,720
Сколько Вам лет?
297
00:23:08,840 --> 00:23:12,040
Психическая атака тоже не сработает.
298
00:23:14,200 --> 00:23:18,000
У меня дочь примерно вашего возраста.
Не слушается меня лет с 12.
299
00:23:18,120 --> 00:23:19,680
Что бы я ни делал, ни говорил.
300
00:23:19,800 --> 00:23:21,960
Вы собираетесь уморить меня рассказами
о своей частной жизни?
301
00:23:22,080 --> 00:23:24,000
Признаюсь, что час или два, и я сломаюсь.
302
00:23:24,120 --> 00:23:26,480
Мне не нравится быть обманутым.
303
00:23:27,800 --> 00:23:29,160
Я здесь не для того,
чтобы кого-то обидеть.
304
00:23:29,280 --> 00:23:33,480
И я надеюсь, что это приведет нас
к чему-то легендарному, но это не просто.
305
00:23:33,640 --> 00:23:37,600
Уверена, что вы оцените то, что девушка
вынуждена делать для выжи...
306
00:23:37,720 --> 00:23:42,920
Мне не интересна твоя слезливая история
также, как и тебе моя.
307
00:23:43,040 --> 00:23:51,040
Я хочу, чтобы ты знала, что доктор Джэксон
посоветовал пропустить тебя через врата.
308
00:23:51,200 --> 00:23:57,720
Он думал, есть шанс, что твое
предложение может быть законным.
309
00:23:57,840 --> 00:24:03,040
Теперь он вынужден носить инопланетное
устройство на своем запястье.
310
00:24:03,160 --> 00:24:08,160
Итак, как это работает,
зачем тебе это надо,
311
00:24:22,440 --> 00:24:24,400
Тилк?
312
00:24:26,000 --> 00:24:27,960
Дэниел Джэксон.
313
00:24:29,280 --> 00:24:31,240
Как себя чувствуешь?
314
00:24:31,680 --> 00:24:36,040
Ничего. Думаю. А что случилось?...
315
00:24:36,200 --> 00:24:38,160
Браслет.
316
00:24:40,400 --> 00:24:42,080
Их называют КорМак.
317
00:24:42,200 --> 00:24:44,160
Думаю, он может это знать.
318
00:24:44,880 --> 00:24:49,080
Она сказала, что это какая-то Гоаулдская
штуковина для свадебной церемонии.
319
00:24:49,200 --> 00:24:51,000
Я этому не верю.
320
00:24:51,120 --> 00:24:52,280
Нет?
321
00:24:52,400 --> 00:24:53,480
Нет.
322
00:24:53,600 --> 00:24:54,680
А следовало бы знать.
323
00:24:54,800 --> 00:25:00,480
Я слышал о них давным-давно. По-моему,
Кронос использовал эту технологию...
324
00:25:00,520 --> 00:25:04,320
..когда ценного заключенного нужно было
транспортировать с помощью его Джаффа.
325
00:25:04,440 --> 00:25:10,040
Он соединял браслетом,
подобным этому, обоих: заключенного
и Джаффа, ответственного за него.
326
00:25:10,160 --> 00:25:15,440
Если они разделялись на небольшой
период времени, то оба погибали.
327
00:25:15,560 --> 00:25:16,600
Оба?
328
00:25:16,720 --> 00:25:21,280
Это самая большая глупость,
которую я когда-либо слышала.
329
00:25:22,680 --> 00:25:23,960
Ты не знала?
330
00:25:24,080 --> 00:25:27,520
Ну, я знала, что ты можешь почувствовать
недомогание. Я не знала, что это окажет
и на меня такой же эффект.
331
00:25:27,640 --> 00:25:33,720
- Как ты могла не знать!
- Потому что тот, у кого я их украла,
не поведал мне эту часть!
332
00:25:39,120 --> 00:25:44,080
Вопрос. Зачем Гоаулды создали
эти штуки именно таким образом?
333
00:25:44,200 --> 00:25:47,240
Чтобы наказать Джаффа
за их некомпетентность.
334
00:25:47,400 --> 00:25:48,880
Ну, конечно.
335
00:25:49,000 --> 00:25:50,400
Ты можешь их снять?
336
00:25:50,520 --> 00:25:55,400
Извини, Дэниел Джэксон,
но как я уже сказал, я только слышал о них.
337
00:25:55,520 --> 00:25:59,400
Пожалуйста, скажи, что ты знаешь,
как снять эти штуки.
338
00:25:59,520 --> 00:26:07,280
Конечно, знаю.
Если считать, что тот, у кого я их стащила,
был честен в этой части.
339
00:26:08,000 --> 00:26:09,960
Сними их.
340
00:26:10,520 --> 00:26:15,320
Хорошо. Как только мы найдем сокровище,
и я получу свою долю.
341
00:26:15,440 --> 00:26:19,720
О'Кей. Только, чтоб убедиться:
если я ее убью, то и сам умру?
342
00:26:20,840 --> 00:26:24,120
Это подобно тому, что ты удалишься от неё.
343
00:26:25,160 --> 00:26:28,120
Или нам нужно найти сокровище.
344
00:26:31,080 --> 00:26:34,480
Дедалус улетел 2 часа назад.
345
00:26:38,400 --> 00:26:41,040
Послушай, табличка написана
древним шифром, правильно?
346
00:26:41,200 --> 00:26:44,760
Я понимаю, это не затерянный город
Атлантиды, который ты ищешь здесь.
347
00:26:44,840 --> 00:26:48,280
Но что бы это ни было, это стоит найти.
348
00:26:52,120 --> 00:26:54,760
Или тебе просто придется
жениться на этой цыпочке.
349
00:26:54,960 --> 00:26:57,440
Да. Нарожаем деток.
350
00:27:04,240 --> 00:27:08,080
- Ты уверена, что шифр верен.
- Да, а что?
351
00:27:08,160 --> 00:27:11,520
Не могу поверить, что я опоздал
на Дедалус ради этого.
352
00:27:11,640 --> 00:27:13,600
Смирись.
353
00:27:14,920 --> 00:27:19,240
- Тебе не надо возвращаться в Дакару?
- У совета до завтра перерыв.
354
00:27:20,120 --> 00:27:22,960
- Любопытно.
- На самом деле.
355
00:27:23,040 --> 00:27:26,520
Надо видеть в этом хорошее.
Снова быть частью команды.
356
00:27:26,640 --> 00:27:30,000
Работать вместе над разгадкой древней тайны.
357
00:27:30,120 --> 00:27:34,640
Правда в том, что мы не работаем вместе.
Но, бьюсь об заклад, что д-р Джексон
358
00:27:34,800 --> 00:27:39,680
в любую минуту может найти тот ключевой
кусочек информации, который подарит
нам великое приключение.
359
00:27:39,800 --> 00:27:41,760
Не может быть.
360
00:27:42,520 --> 00:27:44,480
Что это?
361
00:27:44,680 --> 00:27:48,120
Это часть базы данных,
которую экспедиция Атлантиса
привезла с собой несколько недель назад.
362
00:27:48,240 --> 00:27:54,200
Это список имен Древних,
которые покинули планету во время
осады призраками и вернулись на землю
363
00:27:54,440 --> 00:27:56,160
тысячи лет назад.
364
00:27:56,320 --> 00:27:57,320
Да.
365
00:27:57,440 --> 00:27:59,680
И как это относится к табличке?
366
00:27:59,800 --> 00:28:03,120
Смотри, табличка говорит о сокровище,
но не говорит ничего о его местонахождении.
367
00:28:03,240 --> 00:28:05,680
Оно должно быть здесь.
368
00:28:05,800 --> 00:28:09,920
Тот, у кого я это стащила, сказал мне это...
369
00:28:10,080 --> 00:28:12,240
..до того, как я его ограбила.
370
00:28:12,360 --> 00:28:14,880
Я думаю, оно здесь
и мне кажется, я знаю где.
371
00:28:15,000 --> 00:28:17,560
Тайм-аут. Если табличка не говорит.
372
00:28:17,680 --> 00:28:23,760
Она не указывает точно, но она подписана
человеком по имени Мердин.
373
00:28:28,960 --> 00:28:30,160
Никогда не слышал.
374
00:28:30,280 --> 00:28:35,120
Думаю, слышал, и самое удивительное,
что его имя есть в базе данных.
375
00:28:35,240 --> 00:28:39,040
Древний, который вырезал эту табличку,
один из тех, кто вернулся на Землю с Атлантиды?
376
00:28:39,160 --> 00:28:40,480
Да.
377
00:28:40,600 --> 00:28:45,680
У меня есть дядя Марвин. Я почти уверен,
что не знаю никаких Мердинов.
378
00:28:45,800 --> 00:28:49,440
Потому что на английском
его имя звучит немного по-другому.
379
00:28:49,560 --> 00:28:51,080
Ты слышал о Мерлине?
380
00:28:51,200 --> 00:28:55,080
Мерлин. Король Артур
и Рыцари Круглого стола. Мерлин?
381
00:28:55,120 --> 00:28:56,720
- Да.
- Он был Древним?
382
00:28:56,800 --> 00:28:58,800
Я так думаю.
383
00:28:59,080 --> 00:29:02,360
Видишь! Вот о чем я говорил!
384
00:29:09,280 --> 00:29:13,240
Артур был увезен Мерлином на лодке
в магическое место Авалон,
385
00:29:13,360 --> 00:29:16,240
где, согласно легенде, встречаются мёртвые.
386
00:29:16,400 --> 00:29:20,600
Некоторые считают, что Артур на самом
деле не умирал и однажды вернётся.
387
00:29:20,720 --> 00:29:24,320
Из того, что мы знаем о Древних,
возможно Авалон, это...
388
00:29:24,440 --> 00:29:26,920
место где Мерлин помог Артуру воскреснуть.
389
00:29:27,040 --> 00:29:30,880
Разве это не Древние противились
вмешательству в таинство смерти?
390
00:29:31,040 --> 00:29:32,760
В основном воскресшие древние.
391
00:29:32,880 --> 00:29:35,360
Но, возможно, Мерлин не воскресал...
392
00:29:35,480 --> 00:29:38,120
..а был просто человеком
в долгой цепи эволюции.
393
00:29:38,240 --> 00:29:41,440
Какое это всё имеет отношение к месту,
где спрятаны сокровища?
394
00:29:41,560 --> 00:29:45,920
Существуют разные интерпретации,
но определенные нити указывают
на Рыцарей Круглого стола.
395
00:29:46,080 --> 00:29:50,360
Они собирали огромные богатства из разных
уголков Королевства Артура и прятали их
в магическом Авалоне.
396
00:29:50,480 --> 00:29:52,440
Включая Святой Грааль.
397
00:29:52,600 --> 00:29:53,600
Возможно.
398
00:29:53,720 --> 00:29:56,600
Этот Грааль, он чего-нибудь стоит?
399
00:30:00,400 --> 00:30:01,760
Что?
400
00:30:01,880 --> 00:30:06,320
В 1191 монахи Аббатства Гластонбери заявили,
что обнаружили могилу короля Артура.
401
00:30:06,440 --> 00:30:09,960
На могильном камне
был высечен крест и надпись
402
00:30:10,120 --> 00:30:13,280
"Здесь лежит король Артур,
погребенный на острове Авалон"
403
00:30:13,400 --> 00:30:18,040
Их заявление не принималось всерьез
вплодь до 1278 года, когда Генри 2
приказал вскрыть могилу.
404
00:30:18,160 --> 00:30:23,840
Сейчас Гластонбери, маленький городок
в 125 милях от Лондона - место
паломничества для тех, кто верит в это.
405
00:30:23,960 --> 00:30:25,880
Да, ну и что?
406
00:30:26,000 --> 00:30:29,600
Некоторые Кельтские легенды гласят, что
Гластонбери стоит в городе на вершине холма,
407
00:30:29,720 --> 00:30:33,600
который на самом деле имеет
пустоты, и внутри которого
расположен подземный мир Авалона.
408
00:30:33,720 --> 00:30:36,320
И что никто никогда не проводил
геологические исследования?
409
00:30:36,480 --> 00:30:38,160
Там проводились некоторые научные
исследования, кажет...
410
00:30:38,280 --> 00:30:41,440
- Джэксон, я, я, я...
- Мы говорим о древних, сэр!
411
00:30:41,520 --> 00:30:45,120
Очень возможно, что подземный вход был
уничтожен с использованием некой технологии.
412
00:30:45,280 --> 00:30:48,880
Сэр. Мы надеемся использовать сенсоры
Асгарда на борту Прометея,
413
00:30:49,000 --> 00:30:51,880
чтобы найти что-то, скрытое от глаз раньше.
414
00:30:52,000 --> 00:30:57,400
Спасибо. Два года назад я бы не поверил,
415
00:30:57,520 --> 00:31:02,000
что мы найдем аванпост древних
подо льдами Антарктики.
416
00:31:02,160 --> 00:31:09,080
Я позвоню президенту.
Уверен, он захочет проинформировать
Британского премьер-министра.
417
00:31:12,000 --> 00:31:14,320
Это фантастика. Ты уже говорил с Картер?
418
00:31:14,440 --> 00:31:16,480
Она не сможет.
419
00:31:16,600 --> 00:31:17,360
Что?
420
00:31:17,520 --> 00:31:21,120
Здесь мы можем оказаться на пороге
грандиозного открытия технологии древних.
421
00:31:21,240 --> 00:31:26,040
Уверен, чтобы мы не нашли,
её это заинтересует.
422
00:31:27,160 --> 00:31:29,240
Эй. Надо постараться.
423
00:31:29,400 --> 00:31:31,360
Man look who's talking
424
00:31:37,800 --> 00:31:40,600
Как ты думаешь, каков их радиус?
425
00:31:40,720 --> 00:31:43,400
Доктор Лее думает, нам нужно оставаться
в радиусе 100 футов или что-то около того
426
00:31:43,520 --> 00:31:46,280
..через полчаса вне границ
мы начнем чувствовать эффект.
427
00:31:46,320 --> 00:31:50,320
Знаешь, если мы действительно что-нибудь
найдем, я вот что думаю: может мне
с Тилком стоит все сперва проверить.
428
00:31:50,320 --> 00:31:53,480
Я пропустил Дедалуса из-за этого. Если мы
найдем секретную базу древних, то я пойду.
429
00:31:53,640 --> 00:31:57,080
Это значит, мы ее берем с собой.
430
00:31:58,040 --> 00:31:59,200
Хорошее замечание.
431
00:31:59,320 --> 00:32:01,440
Слушай. Ты мне там нужен
и ты это знаешь.
432
00:32:01,560 --> 00:32:05,520
Я просто думал, мы можем
оставаться в радиоконтакте.
433
00:32:05,560 --> 00:32:08,880
Подполковник Митчелл, пожалуйста,
ответьте комнате контроля 2.
434
00:32:15,800 --> 00:32:18,280
- О, это навевает воспоминания.
- Что такое?
435
00:32:18,320 --> 00:32:20,720
- Не здесь ли я тебе надавала?
- Нет.
436
00:32:20,840 --> 00:32:23,880
А я почти уверена, что именно здесь
я тебя уложила...
437
00:32:24,000 --> 00:32:27,400
Простите, детки. Маркс, что у тебя?
438
00:32:27,520 --> 00:32:29,680
Благодаря сенсорам Асгарда...
439
00:32:30,320 --> 00:32:36,080
мы получили карту энергетических
флуктуаций, которые обычно искажают
показания сонаров глубоко под землей.
440
00:32:36,200 --> 00:32:41,680
Мне удалось определить большую полость,
сеть туннелей и некоторые мелкие пещеры.
441
00:32:41,800 --> 00:32:43,560
Хорошая работа, лейтенант.
442
00:32:43,680 --> 00:32:49,480
Ты можешь увидеть, что здесь находится?
Например, большие куски драгоценных металлов?
443
00:32:49,800 --> 00:32:53,760
Как я уже сказал, мы можем только
составить карту внешней структуры.
444
00:32:53,880 --> 00:32:55,920
Ты можешь перенести нас туда?
445
00:32:56,800 --> 00:33:01,360
Это почти полмили под землей, и нет
никакого видимого выхода на поверхности.
446
00:33:01,480 --> 00:33:03,040
Лучи Асгарда.
447
00:33:03,160 --> 00:33:07,920
Пробовали. Похоже, они не проникают,
т.к. какая-то энергия маскирует пещеры.
448
00:33:08,040 --> 00:33:13,240
Кольца. Древние создали врата, правильно?
Они же изобрели кольца.
449
00:33:13,360 --> 00:33:18,320
Они должны были как-то туда попадать,
и я знаю, что на этом корабле есть кольца...
450
00:33:18,440 --> 00:33:20,480
Да, да, да славные времена.
Однако она права.
451
00:33:20,520 --> 00:33:28,320
Если кольца здесь внизу, мы сможем их
обнаружить. Но там рация работать не будет.
452
00:33:29,600 --> 00:33:31,880
Похоже, идем мы все.
453
00:33:32,840 --> 00:33:34,800
Вы будете одни, без нашей помощи.
454
00:33:35,920 --> 00:33:37,880
Леди вперед.
455
00:33:38,280 --> 00:33:40,240
Только после Вас.
456
00:33:44,640 --> 00:33:47,200
Давай, это весело, не правда ли?
457
00:33:59,680 --> 00:34:01,640
Зловещий и пустой.
458
00:34:04,400 --> 00:34:09,520
Я не была столь разочарована с того
момента, как у нас был секс с Даниэлем.
459
00:34:20,960 --> 00:34:23,040
Меч в камне.
460
00:34:23,760 --> 00:34:26,240
Чтобы это значило?
461
00:34:26,360 --> 00:34:31,560
Король Артур однажды вытащил меч из камня
в доказательство своих прав на престол.
462
00:34:31,680 --> 00:34:32,960
Эскалибур.
463
00:34:33,080 --> 00:34:34,680
В действительности,
это обычное заблуждение.
464
00:34:34,720 --> 00:34:37,240
Эскалибур был выкован
леди озера в Авалоне..
465
00:34:37,280 --> 00:34:41,760
..но он не был отдан королю Артуру
до того момента, пока меч, который он
вытащил из камня, не сломался в битве.
466
00:34:56,560 --> 00:35:00,360
Потренируй свои мускулы,
и я отдам тебе половину.
467
00:35:05,400 --> 00:35:08,200
Ах, да. А здесь неплохо.
468
00:35:10,200 --> 00:35:13,560
Добро пожаловать.
Рыцари Круглого Стола.
469
00:35:13,680 --> 00:35:18,280
Люди чести. Следующие путем правды.
470
00:35:18,400 --> 00:35:27,520
Только те, кто обладает знанием и духом
правды получит доступ в подземный мир
471
00:35:29,240 --> 00:35:34,640
..в кладовую богатств Амброзиуса
Кариолануса. Докажите, что вы
достойны, и все станет явью.
472
00:35:39,960 --> 00:35:40,920
Это необыкновенно.
473
00:35:44,640 --> 00:35:47,840
Некоторые ученые считали,
что Амброзий и Артур - это одно лицо
474
00:35:47,960 --> 00:35:51,840
Но это значило бы, что ему было 74 года
во время Битвы при Маунт Бадоне.
475
00:35:52,160 --> 00:35:55,840
Это восхитительно, узнать, что Амброзий
был сыном императора Константи...
476
00:35:55,960 --> 00:35:59,640
Да, да, да.
Восхитительно но одна вещь...
477
00:35:59,800 --> 00:36:02,720
..как мы докажем,
что мы достойны и получим доступ.
478
00:36:02,840 --> 00:36:07,520
Понятия не имею, но что-то
подсказывает мне, что с духом
правды у тебя могут быть проблемы.
479
00:36:07,640 --> 00:36:10,400
- Ты ничего обо мне не знаешь!
- Потому что все, что вылетает
из твоего рта это ложь.
480
00:36:10,480 --> 00:36:13,280
Не заставляйте меня разнимать вас.
481
00:36:14,920 --> 00:36:16,920
Возможно, в этих туннелях что-то есть.
482
00:36:17,040 --> 00:36:20,120
Видите?
Вот почему он здесь. Гений.
483
00:36:20,280 --> 00:36:25,160
- Нам нужно разделиться. Я иду с Тилком.
- Эй, ты, подожди.
484
00:36:37,520 --> 00:36:41,920
Думаю, это было бы для них слишком
просто оставить всё на видном месте.
485
00:36:45,800 --> 00:36:51,480
Может мне кажется, но я пытаюсь
наладить между нами контакт.
486
00:36:54,000 --> 00:36:56,280
- Ты должен дать мне оружие.
- Нет.
487
00:36:56,320 --> 00:36:59,520
Там внизу слева может быть какое-нибудь
мерзкое существо, защищающее сокровище.
488
00:36:59,560 --> 00:37:02,840
- Сотни лет?
- Может оно находилось в спячке.
489
00:37:02,920 --> 00:37:05,960
А если оно почувствует наше присутствие
и захочет попробовать человечины.
490
00:37:06,120 --> 00:37:08,680
- Это не в духе Древних.
- Пока.
491
00:37:08,720 --> 00:37:12,160
Уверен, что если там и есть монстр, то он
испугается тебя гораздо больше, чем ты его.
492
00:37:12,800 --> 00:37:15,440
Особенно, когда узнает тебя поближе.
493
00:37:50,760 --> 00:37:52,320
Проверь здесь.
494
00:38:05,040 --> 00:38:07,200
О'Кей. Это не к добру.
495
00:38:08,680 --> 00:38:14,480
Джексон, ответь. Джексон.
Ты меня слышишь?
496
00:38:22,680 --> 00:38:25,240
Если ты поняла, то свечи загорелись.
497
00:38:25,360 --> 00:38:27,400
- Что?
- Ничего.
498
00:38:45,960 --> 00:38:51,280
Голограмма говорила, что пройдет только тот,
кто обладает знанием и духом правды.
499
00:38:53,840 --> 00:38:55,640
Это должно быть тест.
500
00:38:56,520 --> 00:39:00,200
- Что тут написано?
- Вселенная бесконечна.
501
00:39:00,840 --> 00:39:04,400
Похоже, что это бесконечно бесполезно.
А тут что?
502
00:39:04,520 --> 00:39:06,040
Сокровище в этом горшке.
503
00:39:06,160 --> 00:39:11,480
Правда? Я надеялась на что-то
более существенное, но ладно.
504
00:39:11,560 --> 00:39:14,000
- Нет, нет, подожди.
- Слишком просто?
505
00:39:14,000 --> 00:39:16,120
Дай мне минутку подумать.
506
00:39:18,120 --> 00:39:21,280
Минутку. Ещё немного.
507
00:39:24,800 --> 00:39:31,440
Думаю, это что-то вроде ребуса.
Ты можешь это прочитать?
508
00:39:38,120 --> 00:39:39,760
Нет.
509
00:39:41,680 --> 00:39:45,320
Итак, нам надо расположить камни
в определенном порядке.
510
00:39:45,880 --> 00:39:47,560
Как ты думаешь?
511
00:39:54,480 --> 00:39:56,400
Пули рекошетят.
512
00:40:14,800 --> 00:40:16,040
ОК. Как насчет этого?
513
00:40:16,040 --> 00:40:19,280
Откроем оба. Где бы ни было сокровище,
мы всё-равно угадаем.
514
00:40:19,400 --> 00:40:24,080
Думаю, это плохая идея. Здесь 2 горшка,
а суть теста в том, чтобы открыть только один.
515
00:40:24,120 --> 00:40:27,000
- Тут сказано, что сокровище здесь.
- Это слишком очевидный вариант.
516
00:40:27,080 --> 00:40:28,520
- Ну, тогда золотой!
- Нет.
517
00:40:28,520 --> 00:40:30,040
- Тогда серебряный.
- Нет, нет...
518
00:40:31,840 --> 00:40:33,360
Пусто.
519
00:40:36,320 --> 00:40:39,280
Я ничто так не ненавижу,
как бесстыдную откровенную ложь.
520
00:40:41,200 --> 00:40:43,600
- О'Кей.
- Остановись!
521
00:40:43,720 --> 00:40:47,200
В чем дело? Мы уже в ловушке,
что может быть хуже.
522
00:40:55,640 --> 00:41:00,160
- А как насчет этого?
- Тут я ошиблась. Но только тут.
523
00:41:10,840 --> 00:41:12,800
О'Кей. Так не работает.
524
00:41:18,160 --> 00:41:19,720
Действительно.
525
00:41:22,040 --> 00:41:24,000
О, давай!
526
00:41:31,000 --> 00:41:32,760
- Этот тоже пустой.
- Я знаю.
527
00:41:32,920 --> 00:41:35,200
- Это уже неважно.
- Я знаю.
528
00:41:36,320 --> 00:41:37,720
Полковник Митчелл!
529
00:41:41,360 --> 00:41:44,560
Два вниз и останется попробовать
ещё лишь биллион комбинаций.
530
00:41:44,680 --> 00:41:47,400
Тебе по-прежнему весело,
полковник Митчелл!
531
00:41:47,520 --> 00:41:49,360
- И что нам делать?
- Я не знаю.
532
00:41:49,480 --> 00:41:50,920
Ты не знаешь?
533
00:41:51,040 --> 00:41:54,880
Сейчас не время говорить об этом,
но я ненавижу маленькие пространства.
534
00:41:56,320 --> 00:41:59,000
У тебя когда-нибудь было
плохое предчувствие?
535
00:41:59,120 --> 00:42:01,640
Продолжение следует.