Автор Тема: ЖИЛИЩЕ МИКРОБОВ-ПЕРЕВОДЧИКОВ Stargate SG-1  (Прочитано 42310 раз)

0 Пользователей и 1 Гость просматривают эту тему.

Оффлайн leshk

  • Монстр субтитроделания
  • Свои
  • *****
  • Откуда: Киев
    Здесь с: 21:56 – 15.05.06
  • Сообщений: 674
    • http://sg.oll.org.ua/
  Итак есть пару спорный мест в переводах, поэтому завожу топик
5 сезон
508:
64 субтитр из сабов на sg1rus.com
watching your shest.
В результате длительного обсуждения так и не пришли как по русски это нормально написать....

514:
478
пропущена последняя фраза в ответе МакКея,
но не могу разобрать его скороговорку, а в имеющихся сабах её нету, кто может разобрать что он там сказал?
482 опять Маккей
You are a s*** (что там дальше) whack-job.
485 Маккей
You try this ??, and you...

6 сезон
606
16.47 If I'm catchin' the next plane of existence outta here, you gotta give me something. - Если я улавливаю следующий уровень существования,
ты должен дать мне что-то.?

607
00:18:17,115 They have a base of operations in an old warehouse by the freight yards - какое-то масло маслянное....База на старом складе товарного склада

609
00:00:10,256 Possible C-4 fracture
00:10:26,656 But I discovered the absorption port and its redundancy had been tampered with.
00:12:44,606 Yeah, you might wanna put that on hold.
00:12:57,281 It'd only take one.
00:18:07,931 Both Tok'ra and Jaffa deliberately ate apart from each other - ТокРа и Джаффа преднамеренно запросто сожрали бы друг друга?

610
00:07:26,301 You're new, so l'll cut you a break - Ладно. Вы новички, так что я прерву ваш перерыв?
00:32:06,582 beyond the lack of knowledge - мы не знаем почему?
00:37:14,949 Nor was mine

611
01:31,769
I'm with Inside Access - У меня есть доступ к секретным данным?
03:55,684
She changed planes in Denver en route to JFK - Она сменила самолеты в Денвере и летит в аэропотр Кеннеди?
00:06:46,101
You mean they caved - Вы имееет ввиду, что они отступили?
00:24:20,709
If we're off by as much as 1% - Если у нас не более 1 % ?
32:58,362
Spare me the super-villain riff - Не надо изображать суперзлодея?

612
projectile weapons - огнестрельное оружие?
00:01:36,266 flattery goes a long way with me
00:13:00,674 Full well expected the other shoe to drop eventually - Я очень хорошо понимаю, это ещё один шаг для проигрыша?
We can only hope this will be the last footwear to fall.

613
00:01:07,717 bug zapper - отпугиватель жуков или устройство управления жуками?
00:06:05,827 Fine with me
00:16:26,049 We've triangulated the most of the sightings to a five hundred metre radius around the device.
00:18:12,953 They're obviously aware of matter in our dimension on some level or they wouldn't come to rest on objects we perceive as solid.
00:21:02,259 Touching the device could have imparted some kind of charge that would alter our body's electrical field enough to cause the interdimensional bleedthrough effect. - interdimensional bleedthrough effec - межпространственный эффект
00:22:58,663 Quarantine's otherwise in place

614
00:19:35,171 customized breakdown stock -
00:25:23,960 We're letting him sweat

615
00:02:25,369
Oh, l'm sure they would have come clean if push came to shove.- О, я уверен, что они сделали небольшую чистку, если бы возник соответствующий толчок.
00:02:44,930
You must have had a few before you came over. - Ты, наверное, выпил прежде чем пришёл сюда.
00:13:03,054
l'm getting nowhere here.
00:15:56,966
Mai tais, leis.
00:15:59,186
Cabana Boys
00:24:04,300
You don’t like it here, deal with it.

617
00:16:43,060
We've given as good as we've got. -мы выбираем из лучших?

619
00:01:30,409
Go on back to sleep, Probie. Probie- это что или кто?
00:13:22,329
Chief, you sorry excuse for a human being.

620
00:28:01,769
the one who spoke us into existence.

622
00:03:26,449
включая те, что у Апофиса и Осириса и ...?
Что там дальше, в сабах нету, а по видео не смог разобрать что Дэниел сказал..
00:21:27,062
Baling upwards, как я погляжу?
00:31:28,470
Well, spank me rosy - ущипните меня что ли?

Оффлайн Viola

  • Хранитель Звездных Врат
  • Свои
  • *****
  • Откуда: Нижний Новгород
    Здесь с: 12:04 – 16.05.05
  • Сообщений: 3201
Ну, leshk, ты сам напросился :))).

64
O'NEILL
Carter, when you go through that Gate, you gotta know your team members are watching your six.
DANIEL
Actually, in Russian, they'd be watching your shest.

Слово shest я в словаре не нашла. Мне ничего лучшего не пришло в голову, как транслитировать его и получить русское «честь»  Тогда, вроде, по смыслу подходит. Помнишь песню из Обыкновенного чуда: «А для женщины главное честь…» Это, если вывернуться. Абсолютно глупое выражение (ИМХО. Хотя можно shest, оставить как "шесть", но получается еще глупее (ИМХО) :(.

O'NEILL
Картер, когда ты проходишь через Врата, ты должна быть уверена, что твоя команда оберегает твой тыл.
DANIEL
Вообще-то русские говорят, оберегает твою честь.

По ходу дела пробежала перевод.
41
00:03:54,920 --> 00:04:00,120
- Они могут ждать какого-то сигнала.
- Хороший аргумент. Русские командование может быть ужасными. Russian commandos can be pretty hard-core.

42
Они могут ждать вечность, прежде чем нарушат протокол.
They'd wait forever before they'd violate mission protocol.

commandos - не командование, а коммандос (диверсионно-десантный отряд). «Русские коммандос чертовски упертые. Они скорее будут ждать вечность, чем нарушат протокол»

68
00:05:32,760 --> 00:05:36,960
Русские отправили мне по почте личные
данные их археолога, Доктора Братского.

Russians e-mailed me the entire report of their archaeologist, Dr. Britski. Русские прислали мне по электронной почте подробный отчет своего археолога, доктора Братского.

104
00:08:07,480 --> 00:08:11,360
Это не объясняет, почему они просто не послали одну команду.

Не «одну команду» (regular team), а «обычную команду».

Все, на 104 субте мои силы закончились :).
« Последнее редактирование: 20:26 – 05.06.06 от Viola »

Оффлайн Duke13

  • Археолог Sci-Fi
  • Супер ДРД
  • *****
  • Откуда: Москва, Россия
    Здесь с: 23:02 – 27.01.06
  • Сообщений: 10948
    • Уголок сериаломаньяка.
508:
64 субтитр из сабов на sg1rus.com
watching your shest.
В результате длительного обсуждения так и не пришли как по русски это нормально написать....
Джек: Картер, когда ты пройдешь через эти врата, то тебе следует знать, будет ли твоя команда в построении 6!
Дениел: Вообще-то, у русских это будет звучать как "шъесть". (русская "шесть" в произношении Дениела)
Джек: А?
Дениел: Что я предполагаю не верно ни здесь, и ни там....
Цитировать
514:
478
пропущена последняя фраза в ответе МакКея,
но не могу разобрать его скороговорку, а в имеющихся сабах её нету, кто может разобрать что он там сказал?
А можно указать время или хотя бы кусок фразы на английском? Мне 478 ничего не говорит.
Цитировать
482 опять Маккей
You are a s*** (что там дальше) whack-job.
You are a certifiable whack job.
Цитировать
485 Маккей
You try this ??, and you...
You try this harebrained scheme and you...
Цитировать
6 сезон
606
16.47 If I'm catchin' the next plane of existence outta here, you gotta give me something. - Если я улавливаю следующий уровень существования,
ты должен дать мне что-то.?
Если я все же решу отправиться на следующий уровень бытия, то ты мне хоть объясни что, да как.
Цитировать
607
00:18:17,115 They have a base of operations in an old warehouse by the freight yards - какое-то масло маслянное....База на старом складе товарного склада
У них есть база управления на старом грузовом складе.
Цитировать
609
00:00:10,256 Possible C-4 fracture
00:10:26,656 But I discovered the absorption port and its redundancy had been tampered with.
00:12:44,606 Yeah, you might wanna put that on hold.
00:12:57,281 It'd only take one.
00:18:07,931 Both Tok'ra and Jaffa deliberately ate apart from each other - ТокРа и Джаффа преднамеренно запросто сожрали бы друг друга?
Фрейзер: Возможно перелом от взрыва С4.
Сэм: Но при более подробном осмотре я обнаружила, что оба порта поглощения и выделения были испорчены...
Джек: Ага, уже можете подумывать об этом. (речь о предложении Ток'Ры о передислокации базы).
Джек: Это займет лишь минутку. (проверка Ток'Ра на вшивость)
Тил'к: Ток'Ра и Джаффа были намерены разделены друг от друга. (речь идет об алиби подозреваемого Джаффа).
Цитировать
610
00:07:26,301 You're new, so l'll cut you a break - Ладно. Вы новички, так что я прерву ваш перерыв?
00:32:06,582 beyond the lack of knowledge - мы не знаем почему?
00:37:14,949 Nor was mine
Джек: Хорошо, вы тут новенькие, так что дайте мне кое-что вам разъяснить...
Келмаа: Есть что-то странное в генетической структуры симбионта помимо отсутствия знаний.
Цитировать

611
01:31,769
I'm with Inside Access - У меня есть доступ к секретным данным?
03:55,684
She changed planes in Denver en route to JFK - Она сменила самолеты в Денвере и летит в аэропотр Кеннеди?
00:06:46,101
You mean they caved - Вы имееет ввиду, что они отступили?
00:24:20,709
If we're off by as much as 1% - Если у нас не более 1 % ?
32:58,362
Spare me the super-villain riff - Не надо изображать суперзлодея?

Джулия: У меня есть разрешенный допуск. (Или что-то вроде этого. Как я понял, у нее есть необходимое разрешение на интервью.)
Хэммонд: Она поменяла самолет в Денвере по дороге в аэропорт Кеннеди. (Имеется в виду, что пока она ехала в аэропорт, она по телефону заказала билет на другой самолет).
Джулия: То есть они отступились.
Нидовец: Если мы ошибемся хоть на 1%, то двигатели не заработают, а модуль прекратит гореть. (Речь идет о настройках модуля зажигания, которые изменила Сэм).
Симмонс: Оставь при себе свой злодейский цинизм (можно еще ехидство подставить).
Цитировать
612
projectile weapons - огнестрельное оружие?
00:01:36,266 flattery goes a long way with me
00:13:00,674 Full well expected the other shoe to drop eventually - Я очень хорошо понимаю, это ещё один шаг для проигрыша?
We can only hope this will be the last footwear to fall.
projectile weapons - ага, огнестрельное. Можно конечно посмеяться над Тором, предположив, что он назвал оружие "пулеметательным" :)
Джек: Ага, не поймите меня неправильно, я люблю лесть и все такое, но если вы отправитесь туда, куда я думаю, с этим...
Джек: Нет. Нет. У меня предостаточно других проблем, чтобы забить на эту в конечном итоге.
Тор: Мы можем лишь надеяться, что это будет последней проблемой, которую следует решить.
Цитировать
613
00:01:07,717 bug zapper - отпугиватель жуков или устройство управления жуками?
00:06:05,827 Fine with me
00:16:26,049 We've triangulated the most of the sightings to a five hundred metre radius around the device.
00:18:12,953 They're obviously aware of matter in our dimension on some level or they wouldn't come to rest on objects we perceive as solid.
00:21:02,259 Touching the device could have imparted some kind of charge that would alter our body's electrical field enough to cause the interdimensional bleedthrough effect. - interdimensional bleedthrough effec - межпространственный эффект
00:22:58,663 Quarantine's otherwise in place
bug zapper - "убийца жуков" :)
Сэм: Для меня вполне сойдет.
Сэм: Мы триангулировали большинство обнаружений существ в радиусе 500 метров вокруг устройства.
Сэм: Они очевидно осведомлены о материи в нашем измерении на каком-то уровне, иначе бы они не держались рядом с объектами, которые мы считаем твердыми.
Сэм: Прикосновение к устройству может привести к передаче какого-то заряда, который изменит электическое поле нашего тела достаточно, чтобы стать причиной межпространственного эффекта прозрения.
Хэммонд: Иными словами, введен карантин.
Цитировать
614
00:19:35,171 customized breakdown stock -
00:25:23,960 We're letting him sweat
customized breakdown stock - с переделанной снимаемой рукояткой.
Джонас: Мы дадим ему возможнсть немного понервничать. (тут правда не уверен).
Цитировать
615
00:02:25,369
Oh, l'm sure they would have come clean if push came to shove.- О, я уверен, что они сделали небольшую чистку, если бы возник соответствующий толчок.
00:02:44,930
You must have had a few before you came over. - Ты, наверное, выпил прежде чем пришёл сюда.
00:13:03,054
l'm getting nowhere here.
00:15:56,966
Mai tais, leis.
00:15:59,186
Cabana Boys
00:24:04,300
You don’t like it here, deal with it.
Мейнбурн: О, я уверен, что они все подчистят, если на них немного надавить.
Джек: Ты должно быть принял немного, перед тем как прийти сюда.
Сэм: Здесь я ничего не добьюсь.
(что-то по-французски)
Cabana Boys - Горячие ребята
Джек: Тебе не нравится здесь - сам справляйся.
Цитировать
617
00:16:43,060
We've given as good as we've got. -мы выбираем из лучших?
Мы справились так, как умеем.
Цитировать
619
00:01:30,409
Go on back to sleep, Probie. Probie- это что или кто?
00:13:22,329
Chief, you sorry excuse for a human being.
Тил'к: Иди спать, Новичок. (еще можно Салага и т.д.)
Бра'так: Шеф, ты уж прости меня за мое существование.
Цитировать
620
00:28:01,769
the one who spoke us into existence.
Тот, кто приговорил нас к существованию.
Цитировать
622
00:03:26,449
включая те, что у Апофиса и Осириса и ...?
Что там дальше, в сабах нету, а по видео не смог разобрать что Дэниел сказал..
00:21:27,062
Baling upwards, как я погляжу?
00:31:28,470
Well, spank me rosy - ущипните меня что ли?
According to legend there were six Eyes including those held by Apophis, Osiris and Tiamat among others.
Не Baling upwards, а Failing upwards - Провалилось повышение
Well spank me rosy - Я бы даже перевел, как "Ну, шлепните меня теперь по розовому заду" :))

Fin. Правда я не очень силен в английском...

Оффлайн Duke13

  • Археолог Sci-Fi
  • Супер ДРД
  • *****
  • Откуда: Москва, Россия
    Здесь с: 23:02 – 27.01.06
  • Сообщений: 10948
    • Уголок сериаломаньяка.
64
O'NEILL
Carter, when you go through that Gate, you gotta know your team members are watching your six.
DANIEL
Actually, in Russian, they'd be watching your shest.

Слово shest я в словаре не нашла. Мне ничего лучшего не пришло в голову, как транслитировать его и получить русское «честь»  Тогда, вроде, по смыслу подходит. Помнишь песню из Обыкновенного чуда: «А для женщины главное честь…» Это, если вывернуться. Абсолютно глупое выражение (ИМХО. Хотя можно shest, оставить как "шесть", но получается еще глупее (ИМХО) :(.

O'NEILL
Картер, когда ты проходишь через Врата, ты должна быть уверена, что твоя команда оберегает твой тыл.
DANIEL
Вообще-то русские говорят, оберегает твою честь.

Six в серии имеется в виду построение по шестерке в виде часов, когда 3 слева и 9 справа.
Shest, Schest, Shist - это Джексон произносит по-русски "шесть", вот в транскриптах и написали в виде транслита. В субтитрах можно перевести как "шъесть" или что-то вроде этого :) Вспоминаем произношение полковника Чехова...

Оффлайн Viola

  • Хранитель Звездных Врат
  • Свои
  • *****
  • Откуда: Нижний Новгород
    Здесь с: 12:04 – 16.05.05
  • Сообщений: 3201
Six в серии имеется в виду построение по шестерке в виде часов, когда 3 слева и 9 справа.
Shest, Schest, Shist - это Джексон произносит по-русски "шесть", вот в транскриптах и написали в виде транслита. В субтитрах можно перевести как "шъесть" или что-то вроде этого :) Вспоминаем произношение полковника Чехова...
Дюк, не всегда нужно переводить дословно, можно и отойти от исходного текста. Выражение watching your six  означает "присмотреть за твоей спиной". Даниэл произносит six транслитом по русски shest, т.е. "шесть", но этот вариант надо как-то обыграть в фразе. Я и предложила один из вариантов.

А можно не заморачиваться придумками и оставить как есть: Дэниэл пытается говорить по русски. Только тогда не слишком понятно, если не знаешь английского языка, причем здесь цифра «шесть»

з.ы. В фразе "Which I suppose is neither here nor there" выражение "neither here nor there" переводится, как (из Лингвы) "не влиять, не иметь значения".  У leshk в субтах "Which I suppose is neither here nor there" переведено как " Что похоже не имеет значения.", что верно, в том числе и по смыслу. Ведь Даниэл сначала углубляется в пояснения о русском языке, а потом спохватывается, что сейчас - это не важно. Ему ведь надо Пирамиду открыть, а не про русский язык объяснять.
« Последнее редактирование: 21:15 – 05.06.06 от Viola »

Оффлайн Starik

  • Старейшина Sci-Fi
  • Свои
  • *****
  • Здесь с: 07:46 – 12.07.05
  • Сообщений: 2582
Ну ваще, пиривоттчики.  ;D
Я сейчас на работе, может сегодня дома исправлю ваши перлы.

Оффлайн leshk

  • Монстр субтитроделания
  • Свои
  • *****
  • Откуда: Киев
    Здесь с: 21:56 – 15.05.06
  • Сообщений: 674
    • http://sg.oll.org.ua/
Вах, народ, я удивлен....
Сразу столько советов, не ожидал... привык, что на sg1rusовском форуме кроме Lightа и Pendalfа никого, а тут сразу..
И чего я раньше сюда не заходил.
Всем спасибо за советы, в ближ. время разберу и выложу финальные версии сабов......

Оффлайн Труляляна

  • Доминар Питерской Империи
  • Администратор
  • *****
  • Откуда: С этого края Вселенной
    Здесь с: 00:45 – 16.05.05
  • Сообщений: 12190
  • И тебя вылечат...
    • FarGate
Ты погоди, пока свое веское слово скажет наш заграничный специалист - старейшина Сай-Фай - Старик. :)

Оффлайн Starik

  • Старейшина Sci-Fi
  • Свои
  • *****
  • Здесь с: 07:46 – 12.07.05
  • Сообщений: 2582
Ты погоди, пока свое веское слово скажет наш заграничный специалист - старейшина Сай-Фай - Старик. :)
Тру, ты мне льстишь. У нас есть другой специалист - ЗВЕРь. Вот он да, зверь.

Оффлайн Starik

  • Старейшина Sci-Fi
  • Свои
  • *****
  • Здесь с: 07:46 – 12.07.05
  • Сообщений: 2582
Трудно переводить, когда предложения вырваны из контекста, так что в следующий раз пиши фразу перед и фразу после спорной.

O'NEILL: Carter, when you go through that Gate, you gotta know your team members are watching your six.
DANIEL: Actually, in Russian, they'd be watching your shest.


Дюк
Джек: Картер, когда ты пройдешь через эти врата, то тебе следует знать, будет ли твоя команда в построении 6!
Дениел: Вообще-то, у русских это будет звучать как "шъесть". (русская "шесть" в произношении Дениела)

Виола:
Дюк, не всегда нужно переводить дословно, можно и отойти от исходного текста. Выражение watching your six  означает "присмотреть за твоей спиной". Даниэл произносит six транслитом по русски shest, т.е. "шесть", но этот вариант надо как-то обыграть в фразе. Я и предложила один из вариантов.


Я: Виола права, watching your six и означает "прикрывать с тыла", т.е. фраза будет такая:
Джек: Картер, когда пройдешь через эти Врата, знай, что твоя команда прикрывает тебя с тыла.
Дэниел: Вообще то по-русски это будет "прикроют тебя с tyla" (как еще shest передать, не знаю)

пропущена последняя фраза в ответе МакКея,
но не могу разобрать его скороговорку, а в имеющихся сабах её нету, кто может разобрать что он там сказал?

Эта фраза? По транскрипту вроде как она:
Are you insane? He's a Goa'uld. He wants you to destroy yourselves. If you remove the master control crystal there is nothing to regulate the energy distribution. You get stray current going in the wrong conduit, the whole gate could explode.
Я: Вы чокнулись? Он же Гоаулд. Он хочет, чтобы вы сами себя уничтожили. Если вы удалите Главные Управляющий Кристал, то регулировать распределение энергии будет нечем. Неограниченный поток энергии пойдет не в тот канал и тогда Врата могут взлететь на воздух.

You are a s*** (что там дальше) whack-job.
You are a certifiable whack job.

Ты невменяемая жертва аборта (мне этот вариант понравился, хе-хе, хотя более точнее будет "невменяемая идиотка", но wackjob - another word for handjob  ;D)


Маккей
You try this ??, and you...
You try this harebrained scheme and you blow yourselves up - for nothing.

А ты попробуй эту бестолковую схему и взорви всех нас за просто так.


16.47 If I'm catchin' the next plane of existence outta here, you gotta give me something. - Если я улавливаю следующий уровень существования,
ты должен дать мне что-то.?


Дюк:
Если я все же решу отправиться на следующий уровень бытия, то ты мне хоть объясни что, да как.


Я: (тут Дюк более-менее прав) Если я перейду на следующий уровень бытия, ты должен обьяснить мне, что там и как.

00:18:07,931 Both Tok'ra and Jaffa deliberately ate apart from each other - ТокРа и Джаффа преднамеренно запросто сожрали бы друг друга?


Дюк:
Тил'к: Ток'Ра и Джаффа были намерены разделены друг от друга. (речь идет об алиби подозреваемого Джаффа).


Я:  Такра И Джаффа намеренно питались отдельно друг от друга

00:07:26,301 You're new, so l'll cut you a break - Ладно. Вы новички, так что я прерву ваш перерыв?
00:32:06,582 beyond the lack of knowledge - мы не знаем почему?
00:37:14,949 Nor was mine

Дюк:
Джек: Хорошо, вы тут новенькие, так что дайте мне кое-что вам разъяснить...
Келмаа: Есть что-то странное в генетической структуры симбионта помимо отсутствия знаний.


Я:
Вы тут новенькие, так что я дам вам перерыв (дословно: выкрою вам время для перерыва)
There is something unusual about the genetic structure of the symbiotes, beyond their lack of knowledge. -
Что-то необычное в генетической структуре симбиота, за пределами иx знаний...
ЕGERIA: My host tells me you seek to help the Pangarans despite what they have done to me
САRTER: This has all been a terrible mistake. But not a malicious act.
EGERA: Nor was mine, Major Carter.
- Мой хост сказал мне, что ты пытаешься помочь Пангаранам, несмотря на то, что они со мной сделали
- Они страшно ошиблись, хотя и не преднамеренно
- Я тоже, Майор Картер
(дословно не перевести, так как потом Егерия обьясняет, почему она тоже допустила ошибку)


She changed planes in Denver en route to JFK - Она сменила самолеты в Денвере и летит в аэропотр Кеннеди?
Дюк:
Хэммонд: Она поменяла самолет в Денвере по дороге в аэропорт Кеннеди. (Имеется в виду, что пока она ехала в аэропорт, она по телефону заказала билет на другой самолет).

Я: (нет, она поменяла рейс в Денвере, летя в ДжФК).

00:21:02,259 Touching the device could have imparted some kind of charge that would alter our body's electrical field enough to cause the interdimensional bleedthrough effect. - interdimensional bleedthrough effec - межпространственный эффект

Дюк
Сэм: Прикосновение к устройству может привести к передаче какого-то заряда, который изменит электическое поле нашего тела достаточно, чтобы стать причиной межпространственного эффекта прозрения.


Прикосновение к устройству могло передать некий заряд, изменивший электрическое поле тела, достаточный для возникновения эффекта "межпространственного просачивания" (сам термин придумал, гы).

00:01:36,266 flattery goes a long way with me

...лесть преследует меня повсюду...

Full well expected the other shoe to drop eventually - Я очень хорошо понимаю, это ещё один шаг для проигрыша?
We can only hope this will be the last footwear to fall.


Дюк:
Джек: Нет. Нет. У меня предостаточно других проблем, чтобы забить на эту в конечном итоге.
Тор: Мы можем лишь надеяться, что это будет последней проблемой, которую следует решить.


Я (очень интересный оборот - "wait for the other shoe to drop"):
- Нет, нет. Я знал, что со временем сбудется мой самый страшный кошмар.
- Мы можем только надеяться, что это будет последний плохой сон, который вам приснился (Тор ни фига не вьехал в пословицу ;D, Дословно перевести невозможно, поэтому я в спешке искал аналог)

Все, не могу больше выискивать контекст в транскриптах, времени сейчас нет. Так что если побыстрее нужна помощь в переводе - давай больше текста.

Оффлайн leshk

  • Монстр субтитроделания
  • Свои
  • *****
  • Откуда: Киев
    Здесь с: 21:56 – 15.05.06
  • Сообщений: 674
    • http://sg.oll.org.ua/
Цитировать
Я: Виола права, watching your six и означает "прикрывать с тыла", т.е. фраза будет такая:
Джек: Картер, когда пройдешь через эти Врата, знай, что твоя команда прикрывает тебя с тыла.
Дэниел: Вообще то по-русски это будет "прикроют тебя с tyla" (как еще shest передать, не знаю)

Не знаю... Мне вот версия с "честью" понравилась. У меня вообще был вариант и в армии в строю позадистоящий должен видеть грудь впереди стоящего, может на этом и сыграл Дэниел. Что при изменении одного слова смысл меняется как бы на противоположвый..........

Цитировать
Я (очень интересный оборот - "wait for the other shoe to drop"):
- Нет, нет. Я знал, что со временем сбудется мой самый страшный кошмар.
- Мы можем только надеяться, что это будет последний плохой сон, который вам приснился (Тор ни фига не вьехал в пословицу , Дословно перевести невозможно, поэтому я в спешке искал аналог)

Супер.....

Цитировать
customized breakdown stock - с переделанной снимаемой рукояткой.

Может с переделанным съёмным стволом?


« Последнее редактирование: 18:11 – 06.06.06 от Труляляна »

Оффлайн leshk

  • Монстр субтитроделания
  • Свои
  • *****
  • Откуда: Киев
    Здесь с: 21:56 – 15.05.06
  • Сообщений: 674
    • http://sg.oll.org.ua/
Итак, все таки осталось, с большим кол-вом текста

613
00:01:07,717 bug zapper - отпугиватель жуков или устройство управления жуками?
I take it that's the artefact you mentioned? What is it?
Actually we're not sure.
I'd say it's some kind of bug zapper, General.
00:18:12,953 They're obviously aware of matter in our dimension on some level or they wouldn't come to rest on objects we perceive as solid. - тут по сути сводится как лучше перевести выражение "come to rest on objects"

614
00:19:35,171 customized breakdown stock -
-What can I do for you?
-We want to know about a 700 with a customized breakdown stock.
Yeah? I moved one last week.
00:25:23,960 We're letting him sweat
-Well done. Has he said anything?
-No, sir.
- We're letting him sweat, but he did ask for a lawyer.
-That could be a problem.

617
00:16:43,060 We've given as good as we've got.
We also have damned good people.
We've given as good as we've gotten.


619
Probie - а нет ли акого-то особенного прозвища у пожарников?
00:13:22,329 Chief, you sorry excuse for a human being.
Brae, you old fart, are you still alive?
Chief, you sorry excuse for a human being.


620
00:28:01,769 the one who spoke us into existence.
The relics speak of him as the creator of
all life, the one who spoke us into existence.

622
00:21:27,062 Baling upwards
l am Herak.
Congratulations. Baling upwards, l see.
00:31:28,470 Well, spank me rosy
Jaffa Kree
Well, spank me rosy.
Let's book.

Оффлайн Starik

  • Старейшина Sci-Fi
  • Свои
  • *****
  • Здесь с: 07:46 – 12.07.05
  • Сообщений: 2582
bug zapper - отпугиватель жуков или устройство управления жуками?


Это такая тараканоморилка:

Оффлайн Starik

  • Старейшина Sci-Fi
  • Свои
  • *****
  • Здесь с: 07:46 – 12.07.05
  • Сообщений: 2582
I take it that's the artefact you mentioned? What is it?
Actually we're not sure.
I'd say it's some kind of bug zapper, General.

- Я так понял, это артефакт о котором вы упоминали. Что это?
- Вообще то, мы не уверены
- Я бы сказал, это какой то "тараканодавитель", Генерал

00:18:12,953 They're obviously aware of matter in our dimension on some level or they wouldn't come to rest on objects we perceive as solid. - тут по сути сводится как лучше перевести выражение "come to rest on objects"
См. перевод Дюка. Он вполне правильно перевел.

00:19:35,171 customized breakdown stock

 - модифицированный разборный приклад

00:25:23,960 We're letting him sweat
-Well done. Has he said anything?
-No, sir.
- We're letting him sweat, but he did ask for a lawyer.
-That could be a problem.

- Отличная работа. Он что нибудь сказал?
- Нет, сэр
- Мы заставим его понервничать, но он затребовал адвоката
- А вот это может стать проблемой

00:16:43,060 We've given as good as we've got.
We also have damned good people.
We've given as good as we've gotten.

- Также у нас чертовски хорошие парни. Мы получили лучшее из лучших.

Probie - а нет ли акого-то особенного прозвища у пожарников?

Это, скорее всего, прозвище новичка-практиканта у пожарных.

00:13:22,329 Chief, you sorry excuse for a human being.
Brae, you old fart, are you still alive?
Chief, you sorry excuse for a human being.

- Брай, ты, старый пердун, ты еще живой?
- Шеф, ты, жалкое подобие человека...

00:28:01,769 the one who spoke us into existence.
The relics speak of him as the creator of
all life, the one who spoke us into existence.

Реликт говорит о нем как о создателе всего сущего, чьи слова вызвали нас к жизни.

00:21:27,062 Baling upwards
l am Herak.
Congratulations. Failing upwards, l see.

- Я Херак
- Мой поздравления. Падаешь вверх, понимаю...

00:31:28,470 Well, spank me rosy
Jaffa Kree
Well, spank me rosy.
Let's book.

- Отшлепайте меня по попе. Записываемся в очередь.
« Последнее редактирование: 05:31 – 07.06.06 от Starik »

Оффлайн leshk

  • Монстр субтитроделания
  • Свои
  • *****
  • Откуда: Киев
    Здесь с: 21:56 – 15.05.06
  • Сообщений: 674
    • http://sg.oll.org.ua/
Новичок не поставить, поскольку там есть диалог когда Дэниел/психиатр спрашивает у Тилка:
- (Д)Probie is who?
- (Т)Probationary fireman.

Может просто так и оставить Проби? Или придумать аналог по русски от приктикант... Практи?