Автор Тема: Совершенно бесполезная информация  (Прочитано 19129 раз)

0 Пользователей и 1 Гость просматривают эту тему.

Оффлайн Danya

  • SpaceTeller
  • Moderator
  • *****
  • Здесь с: 16:27 – 02.06.05
  • Сообщений: 1281
  • It's a thankless job...
То, чего вы никогда не хотели знать об истории русского языка и не только. Или забыли. Или и так знаете. Короче то, чем можно замечательно засорить мозг.

Слово "бездарь" впервые употребил Игорь Северянин, и оно изначально было женского рода.
Николай Михайлович Карамзин обогатил русский язык такими привычными теперь словами, как "промышленность", "трогательный", "влияние" (в основном они являются т.н. калькой, то есть буквальным переводом слов иностранных), а также буквой ё (вместо сочетания io). Вообще Карамзин классный 8)
Придумал ли Достоевский не очень употребительный глагол "стушеваться" или просто откуда-то позаимствовал - неясно.
А вот слово "робот" совершенно точно придумал чешский писатель Карел Чапек, впервые употребив его в своей пьесе "R.U.R." - пьеса, естессно, была о восстании искусственных людей. Причем Чапек напугал все прогрессивное человечество перспективой противостояния бездушному искусственному интеллекту аж в 1920 году. Кстати, в "Футураме" планета радикально настроенных роботов-сепаратистов называется Чапек 9.
Слово "автобус" ничего не значит. Оно как-то странно отпочковалось от слова "Омнибус" (для всех, всеобщий... эээ... всехний) - названия старинного вида общественного транспорта. "Авто" - значит "само", а "бус" - это латинское окончание дательного падежа. Таким образом, нам еще повезло, а вот англоязычные товарищи, укоротившие это неполноценное образование до просто bus, ездят на голом, так сказать, окончании, причем латинском.

Чего только не найдешь у себя в голове...  :smoking:

Оффлайн Джон_Крайтон

  • Пилот Farscape-1
  • Свои
  • *****
  • Откуда: где-то на Краю Вселенной
    Здесь с: 21:38 – 02.04.06
  • Сообщений: 428
  • До дому не подбросите?
Даня, ройся в голове ещё, мне понравился твой пост ;)) ну правда, и интересно, и полезно! old7
Я- Генри Восьмой,
я женат на вдове-соседке,
до меня у неё было семь мужей,
поэтому я - Генри Восьмой! (с) Ghost

Оффлайн Light/thgil

  • Сериаломаньяг, ранее известный как просто Лайт
  • Свои
  • *****
  • Откуда: Волгоград
    Здесь с: 03:24 – 16.05.05
  • Сообщений: 12964
    • ЖЖ
я вот обожаю такие истории. иногда такое в газетках печатают или на радио рассказывают. всегда оч.интересно. вот только, Даня, что ж начало такое сухое. про "бездарь", "промышленность", "трогательный" и "влияние" хотелось бы поподробнее. особенно убило, что последние могли быть калькой с иностранных. что-то я даже представить не могу, в каких иностранных языках можно было позаимствовать такие слова. уж очень они русскими кажутся...
Где-то глубоко внутри я белый и пушистый.
А снаружи - зеленый и скользкий! :P

Оффлайн Duke13

  • Археолог Sci-Fi
  • Супер ДРД
  • *****
  • Откуда: Москва, Россия
    Здесь с: 23:02 – 27.01.06
  • Сообщений: 10948
    • Уголок сериаломаньяка.
Лайт, если мне не изменяет память, то еще со времен князя Владимира, который всех крестил, русский язык является руссифицированной версией латыни. Хотя конечно много славянских слов осталось. Вторая такая лингвистическая реформа прошла уже в 18-19 века. Еще Татищев по аналогии с немецким проводил некоторые переводы со старославянского, дополняя язык, а Карамзин это дело продолжил.

Оффлайн Danya

  • SpaceTeller
  • Moderator
  • *****
  • Здесь с: 16:27 – 02.06.05
  • Сообщений: 1281
  • It's a thankless job...
Эммм... Лайт, для подробностей нужно идти в библиотеку и читать всяческие справочники, подробности как-то в голове у меня не застряли, только сами факты... Карамзин, в общем-то, вошел в историю русской литературы и такового же языка не "Бедной Лизой", а "Письмами русского путешественника", в которых он капитально и очень интересно изложил свои впечатления от путешествия по Европе, знакомства с тамошними великими умами. В общем, он первым познакомил российского читателя с Западом - Фонвизин, имхо, не в счет, только ругаться был горазд. И, будучи убежденным сторонником западного просвещения и знатоком языков, он напереводил кучу понятий, для которых в русском языке не было (или было, но ему не нравилось :)) однословного и емкого определения. Калька делалась так: брался корень (немецкий -sozial-), подыскивался русский корень с таким же значением (русский -общ- из "общества"), прибавлялся подходящий суффикс - и мы получаем слово "общественность", также введенное Карамзиным :) Промышленность - архаизм, которому он, по-моему, придал новое значение - оно означало "промысел", ну типа "моя промышленность - рыболовство", - также навеянное французским, кажется, словом со сходным корнем. Трогательный, опять же по-моему, справочника под рукой нет - явная калька, то ли с французского, то ли с английского, созданная по той же схеме, что и "общественность" (вдумайся в этимологию слова - "оно меня трогает").
Блин, иди к Яндексу, а еще лучше - в библиотеку!    ;D Я специализируюсь на фактах, которые где-то "нафотографировала", тонкостей низнаим  ;D

Оффлайн Light/thgil

  • Сериаломаньяг, ранее известный как просто Лайт
  • Свои
  • *****
  • Откуда: Волгоград
    Здесь с: 03:24 – 16.05.05
  • Сообщений: 12964
    • ЖЖ
Дюк, ну, эту-то историю я знаю, но всегда интересно узнавать подробности о конкретных словах. например, мне трудно поверить, что "трогательный" было заимствовано из латыни - как-то совсем не похоже.

а вообще, к слову, я до сих пор вспоминаю тот шок, который пережил случайно недавно задержавшись на каком-то канале, когда там показывали мультик "Филиппок". Я как-то в детстве не задумывался, почему он выкладывал свое имя как "Хвели..." ну, и так далее, точно не помню. видимо, был уверен, что мальчик просто читать не умел на самом деле. Но вот мультик этот я видел последний раз лет 20 назад, столько же и рассказ (Толстого, кажется) не вспоминал. за это время я успел откуда-то узнать историю буквы "Ф" в русском языке. Так ведь теперь и рассказ совершенно по-другому понимается!  ::)
Где-то глубоко внутри я белый и пушистый.
А снаружи - зеленый и скользкий! :P

Оффлайн Light/thgil

  • Сериаломаньяг, ранее известный как просто Лайт
  • Свои
  • *****
  • Откуда: Волгоград
    Здесь с: 03:24 – 16.05.05
  • Сообщений: 12964
    • ЖЖ
Даня, во, классно, еще чего помнишь? ;)
а насчет этимологии "трогательного" я все понимаю, просто не представлял, что для образования такого простого слова нужно было делать кальку с иностранного. прикольно.
а про библиотеку - не, это ж время надо, целые вумные книжки читать. по вершкам-то удобнее и интереснее.  :D
Где-то глубоко внутри я белый и пушистый.
А снаружи - зеленый и скользкий! :P

Оффлайн Danya

  • SpaceTeller
  • Moderator
  • *****
  • Здесь с: 16:27 – 02.06.05
  • Сообщений: 1281
  • It's a thankless job...
Дюк, сие есть одна из "западнических" версий, причем, основываясь на своих знаниях по части старославянского языка, я ее поддержать не могу  ::) С тем же успехом можно сказать, что русский язык есть версия татаро-монгольских наречий, откуда позаимствовано не меньше, если не больше  ;)
Новый факт всплыл: именно татаро-монгольским племенам мы обязаны тем, что для обозначения одного и того же животного у нас есть два слова: "собака" и "пёс". Собаку нам дали басурмане, пёс - отечественного производства.
Русский язык, как и большинство других, состоит из нормальной такой смеси как исконно своих, так и заимствованных слов (сюда отнесем и кальки). Перед употреблением смесь рекомендуется взболтать  ;D
Еще всплыло: роман Энтони Берджеса "Заводной апельсин", по которому снят известный фильм с Малькольмом Макдауэллом, написан на искусственно созданном русифицированном слэнге (типа того англифицированного, на котором общаются в интернете). При переводе пришлось сменить полюса, и в общем-то герои романа говорят в русской версии на чем-то очень схожем с этим самым инет-языком  8)

Оффлайн Duke13

  • Археолог Sci-Fi
  • Супер ДРД
  • *****
  • Откуда: Москва, Россия
    Здесь с: 23:02 – 27.01.06
  • Сообщений: 10948
    • Уголок сериаломаньяка.
Дюк, сие есть одна из "западнических" версий, причем, основываясь на своих знаниях по части старославянского языка, я ее поддержать не могу  ::) С тем же успехом можно сказать, что русский язык есть версия татаро-монгольских наречий, откуда позаимствовано не меньше, если не больше  ;)
Новый факт всплыл: именно татаро-монгольским племенам мы обязаны тем, что для обозначения одного и того же животного у нас есть два слова: "собака" и "пёс". Собаку нам дали басурмане, пёс - отечественного производства.
Русский язык, как и большинство других, состоит из нормальной такой смеси как исконно своих, так и заимствованных слов (сюда отнесем и кальки). Перед употреблением смесь рекомендуется взболтать  ;D
Я знаю. Просто хотел объяснить Лайту, что заимствование в культуре - дело распространенное. Тем более, что если язык имеет уже некоторую основу для дальнейшего внешнего влияния, то тем удобнее заимствовать.
Что до монгольского языка, то я точно знаю, что слово "богатырь" пришло в язык наш. У монголов это звучит как "багатур", пример - Субудей-багатур ;)
Цитировать
Еще всплыло: роман Энтони Берджеса "Заводной апельсин", по которому снят известный фильм с Малькольмом Макдауэллом, написан на искусственно созданном русифицированном слэнге (типа того англифицированного, на котором общаются в интернете). При переводе пришлось сменить полюса, и в общем-то герои романа говорят в русской версии на чем-то очень схожем с этим самым инет-языком  8)
Ага, "надсат" зовется. Я правда только видел его у Хайнлайна в романе "Луна - суровая хозяйка" ;)

Оффлайн Danya

  • SpaceTeller
  • Moderator
  • *****
  • Здесь с: 16:27 – 02.06.05
  • Сообщений: 1281
  • It's a thankless job...
Дюк, а как расшифровывается "надсат"? И какого года роман? Кстати надсат - это случаем не "новояз"? И как по-английски "новояз"?
Остапа несло...
Термин "новояз" придуман Джорджем Оруэллом, он многократно упоминается в его антисоциалистическом романе-антиутопии "1984". Навеян любовью к сокращениям, которой страдали советские идеологи 20-х годов (ликбез, нарком). Кстати, "Заводной апельсин" - также в том числе и антисоциалистический памфлет, причем как Оруэлл, так и Берджес - журналисты, жестко критиковавшие "красную чуму", в первую очередь за отрицание человеческой индивидуальности.
Родина классического романа-антиутопии - таки Россия. Первое произведение этого жанра - "Мы" Замятина.

Оффлайн Duke13

  • Археолог Sci-Fi
  • Супер ДРД
  • *****
  • Откуда: Москва, Россия
    Здесь с: 23:02 – 27.01.06
  • Сообщений: 10948
    • Уголок сериаломаньяка.
Дюк, а как расшифровывается "надсат"?

А, я думал ты знаешь. Вот здесь почитать можно - http://ru.wikipedia.org/wiki/%D0%9D%D0%B0%D0%B4%D1%81%D0%B0%D1%82
В двух словах
Цитировать
Надсат (Nadsat) — вымышленный жаргон британских подростков, описанный Энтони Бёрджессом в антиутопии «Заводной апельсин». Имеет русскую основу.

В русском переводе книги большинство слов надсата, представляющие собой записанные латиницей русские слова, просто не переводились, хотя и склонялись по правилам русского языка. Сделано это было с целью хоть как приблизить трудности читателя перевода к трудностям читателя оригинала: первые сталкивались со словами незнакомого языка, которые нигде в книге напрямую не объясняются. В русском переводе транслитерированные и изменённые слова хоть и понятны, но всё же требуют определённых усилий.

Название языка — модифицированное окончание русских числительных от «одиннадцати» до «девятнадцати». Объясняется это тем, что носителями надсата в «Заводном апельсине» были подростки (nadtsatyje) — «тинейджеры» (teenagers, буквально «надцатилетние»; или сокращённо — «тины» teens).


Цитировать
И какого года роман?

1966 год.
Цитировать
Кстати надсат - это случаем не "новояз"? И как по-английски "новояз"?
Остапа несло...
Термин "новояз" придуман Джорджем Оруэллом, он многократно упоминается в его антисоциалистическом романе-антиутопии "1984". Навеян любовью к сокращениям, которой страдали советские идеологи 20-х годов (ликбез, нарком). Кстати, "Заводной апельсин" - также в том числе и антисоциалистический памфлет, причем как Оруэлл, так и Берджес - журналисты, жестко критиковавшие "красную чуму", в первую очередь за отрицание человеческой индивидуальности.

Судя по твоему описанию - нет.
Цитировать
Родина классического романа-антиутопии - таки Россия. Первое произведение этого жанра - "Мы" Замятина.

Я знаю. Кстати, роман мне очень нравится.

На справочный вопрос дадим справочный ответ ;-)

Оффлайн Danya

  • SpaceTeller
  • Moderator
  • *****
  • Здесь с: 16:27 – 02.06.05
  • Сообщений: 1281
  • It's a thankless job...
Аааа, точно, теперь вспомнила про надсат, это ж в комментариях к роману было  ;D Не новояз адназначна  ;D

Оффлайн Light/thgil

  • Сериаломаньяг, ранее известный как просто Лайт
  • Свои
  • *****
  • Откуда: Волгоград
    Здесь с: 03:24 – 16.05.05
  • Сообщений: 12964
    • ЖЖ
Цитировать
Я знаю. Просто хотел объяснить Лайту, что заимствование в культуре - дело распространенное.

ой, Дюк, насмешил! я тебе пятиклассник что ли? ;) я ж не говорил, что не знаю о самом явлении, а лишь сказал, что всегда интересно узнавать истории казалось бы привычных слов...

Цитировать
Что до монгольского языка, то я точно знаю, что слово "богатырь" пришло в язык наш. У монголов это звучит как "багатур", пример - Субудей-багатур

тюю... и все, что ты знаешь?  ::) я еще много других знаю. правда, большинство из них тут только звездочками писать можно...  8) :D

Цитировать
Первое произведение этого жанра - "Мы" Замятина.

обожаю!  ::)
Где-то глубоко внутри я белый и пушистый.
А снаружи - зеленый и скользкий! :P

Оффлайн Danya

  • SpaceTeller
  • Moderator
  • *****
  • Здесь с: 16:27 – 02.06.05
  • Сообщений: 1281
  • It's a thankless job...
Мы изволили очнуться  :)
Слову "фара" порядка двух тысяч лет. Произошло оно от названия одного из семи чудес света - Фаросского маяка. Фарос - название острова возле гавани Александрии, но моряки в тонкости не вникали и гимназиев не кончали, а потому стали называть фаросами все маяки без разбору, потом все видные издали огни без разбору... А потом изобрели автомобиль  :)

Оффлайн Злыдня aka Shavushka

  • Птичка-Фарскапоманьячка
  • Свои
  • *****
  • Откуда: Бетельгейзе
    Здесь с: 20:53 – 15.01.06
  • Сообщений: 1174
  • в основном безвредна
Чего б и не поделится информацией :)) Люблю я узнавать происхождение фразеологизмов. Вот парочка.
например, известное всем выражение "деньги не пахнут" берет начало в Древнем Риме (лат. Pecunia non olet) И является высказываением императора Веспасиана. Когда сын императора упрекнул его в том, что он ввел налог на общественные уборные, император поднес к его носу первые деньги, поступившие от этого налога, и спросил, пахнут ли они. "А ведь они - от мочи", - сказал Веспасиан, когда Тит дал отрицательный ответ.
А выражение подлинная правда произошло от такой "подлинной правды", которую в Древней Руси выбивали у запиравшегося на допросе подсудимого "подлинниками" - особыми длинными палками. Выражение возникло в языке приказных и судебных подъячих.

« Последнее редактирование: 20:17 – 05.03.07 от Shavushka »
Встретишь Будду - убей Будду.
Если у вас мания преследования, это еще не значит, что за вами не следят.