Автор Тема: Редкие, чудные, странные, дикие слова  (Прочитано 17040 раз)

0 Пользователей и 1 Гость просматривают эту тему.

Оффлайн Игрушка

  • Душа неприкаянная
  • Человеки
  • *****
  • Откуда: Тольятти
    Здесь с: 16:26 – 06.08.05
  • Сообщений: 2695
    • Fargate
Вопрос у меня созрел при просмотре сериала Supernatural, то бишь при просмотре наших любимый Суперов. Там такая кучка монстров описывается, которых мои словари не знают.
Вот один из них: Skinwalker . Хто это? Я такого отродясь не видела. По логике я бы перевела как оборотень. Может, есть другие предложения?

Оффлайн Duke13

  • Археолог Sci-Fi
  • Супер ДРД
  • *****
  • Откуда: Москва, Россия
    Здесь с: 23:02 – 27.01.06
  • Сообщений: 10948
    • Уголок сериаломаньяка.
Решила перевести все субтитры Суперов? Клево.
А Skinwalker - наверное какая-нибудь "Ходячая кожа" :) А из какого это эпизода? Что-то вспомнить не могу, потому как "оборотень" или "перевертыш" это скорей shape-shifter.

Оффлайн Игрушка

  • Душа неприкаянная
  • Человеки
  • *****
  • Откуда: Тольятти
    Здесь с: 16:26 – 06.08.05
  • Сообщений: 2695
    • Fargate
Эпизод второй - Вендиго. Помнишь, они там по лесу да по пещерам бродили? Искали чудо с когтями, которое вендиго зовется. И в конце концов его сожгли.
Про shape-shifter я знаю, а вот с этой ходячей кожей напряг. Вроже это какой-то колдун или ведьма у Навахо, но так же не переведешь?? Может, все-таки лучше оборотня вставить? Он хоть понятен.

Оффлайн Duke13

  • Археолог Sci-Fi
  • Супер ДРД
  • *****
  • Откуда: Москва, Россия
    Здесь с: 23:02 – 27.01.06
  • Сообщений: 10948
    • Уголок сериаломаньяка.
Да, пересмотрел сейчас этот кусок, думаю, можно как "оборотень". Хотя все-таки больше нравится вариант "перевертыш" :)

Оффлайн Игрушка

  • Душа неприкаянная
  • Человеки
  • *****
  • Откуда: Тольятти
    Здесь с: 16:26 – 06.08.05
  • Сообщений: 2695
    • Fargate
Хм... Хорошее слово! И понятное - и незнакомое. На нем и остановлюсь. Спасибо  ;D

Оффлайн Light/thgil

  • Сериаломаньяг, ранее известный как просто Лайт
  • Свои
  • *****
  • Откуда: Волгоград
    Здесь с: 03:24 – 16.05.05
  • Сообщений: 12964
    • ЖЖ
Игруша, это как это тебе слово "перевертыш" незнакомое? ты ж Луку любишь, вроде... ;)
Где-то глубоко внутри я белый и пушистый.
А снаружи - зеленый и скользкий! :P

Оффлайн Лиса

  • Ивановская Бабуля
  • Супер ДРД
  • *****
  • Здесь с: 22:59 – 16.05.05
  • Сообщений: 2299
  • WWDWD. IYDWMIDWY. FYA.
Перевёртыш мне понравился. Слово незнакомое в том смысле, что употребляется редко. :)
а вообще это сложно, в русском так мало определений нечисти.
...tell me, what could you possibly say to make it all right? (c) Dean

Оффлайн Игрушка

  • Душа неприкаянная
  • Человеки
  • *****
  • Откуда: Тольятти
    Здесь с: 16:26 – 06.08.05
  • Сообщений: 2695
    • Fargate
Игруша, это как это тебе слово "перевертыш" незнакомое? ты ж Луку любишь, вроде... ;)
Я, как и Лиса, хотела сказать, что употребляется оно редко, но при этом оно - понятное. Его и вставила.

Оффлайн Бордель

  • Обитель благочестия
  • Свои
  • *****
  • Откуда: Самара
    Здесь с: 00:21 – 22.09.06
  • Сообщений: 2257
  • Что в имени тебе моём, ты посмотри очей объём ...
В это воскресенье узнаем как с этой проблемой справились переводчики Рен-ТВ  :).




Оффлайн Danya

  • SpaceTeller
  • Свои
  • *****
  • Здесь с: 16:27 – 02.06.05
  • Сообщений: 1281
  • It's a thankless job...
Хы, а помните в "Дюне" Герберта были "лицевые танцоры". Вот интересно, как оно в оригинале звучало?  ???

Оффлайн Бордель

  • Обитель благочестия
  • Свои
  • *****
  • Откуда: Самара
    Здесь с: 00:21 – 22.09.06
  • Сообщений: 2257
  • Что в имени тебе моём, ты посмотри очей объём ...
А вот я ещё вспомнил одно словосочетание, которое подходит к этой теме. Его я надыбал из Войны Миротворцев, вернее из перевода оного одним из наших телеканалов. И звучит оно как: Дырное Оружие   ;D.




Оффлайн Duke13

  • Археолог Sci-Fi
  • Супер ДРД
  • *****
  • Откуда: Москва, Россия
    Здесь с: 23:02 – 27.01.06
  • Сообщений: 10948
    • Уголок сериаломаньяка.
Хы, а помните в "Дюне" Герберта были "лицевые танцоры". Вот интересно, как оно в оригинале звучало?  ???
Face Dancers.

Оффлайн Light/thgil

  • Сериаломаньяг, ранее известный как просто Лайт
  • Свои
  • *****
  • Откуда: Волгоград
    Здесь с: 03:24 – 16.05.05
  • Сообщений: 12964
    • ЖЖ
Бордель, рыдали от смеха мы уже в какой-то теме по поводу этого шедевра...
Где-то глубоко внутри я белый и пушистый.
А снаружи - зеленый и скользкий! :P

Оффлайн Danya

  • SpaceTeller
  • Свои
  • *****
  • Здесь с: 16:27 – 02.06.05
  • Сообщений: 1281
  • It's a thankless job...
Хы, а помните в "Дюне" Герберта были "лицевые танцоры". Вот интересно, как оно в оригинале звучало? ???
Face Dancers.

Ну вот, как все просто оказалось  :-\ Эх...

Оффлайн Джука

  • ДРД
  • *
  • Здесь с: 10:23 – 28.10.08
  • Сообщений: 8
Здорово!
У вселенной Фарскейпа есть свой словарь терминов. Но слова "Скидзик" там нету. Место: Farscape сезон 2, серия 16 Ugly Truth, Райджел :r говорит: "Шанс найти его равен скидзику". Может, кто знает оригинальное написание?