Ессесно фанатские самые лучшие, т.к. они действительно знают что переводят.
Кстати, правильно замечено! Переводчик на работе этот фильм, может, с превеликим трудом смотрит, не говоря уж о сериалах, многие из которых на сильно любителей!
И вот и переводит он это через губу, кое-как, не задумываясь, что значат многие сцены, термины и диалоги.
А фаны... ооооооооо... фан каждую-то фразочку вдоль и поперек обдумает, прежде чем признает, что тут правильно сказано
Я вот думаю, может, придет тот день, когда будет признано, что переводить сериалы лучше доверять фанам... Хотя...а откуда ж тогда фаны возьмутся, если смотреть на английском? хех