FARGATE

ПОЧТИ НЕОСВОЕННЫЕ ТЕРРИТОРИИ => НЕБАРИ => Тема начата: Duke13 от 00:23 – 10.08.08

Название: Просмотр сериалов (язык).
Отправлено: Duke13 от 00:23 – 10.08.08
Я обещал Лайту больше не создавать подобные соцопросы в ближайшее время, но против такого пройти не могу. :) Давно пора было задать этот вопрос. Заодно и подведем статистику.

P.S. естественно, речь идет об идеальном варианте, т.е. не учитывается доступность сериалов в плане перевода.
Название: Re: Просмотр сериалов (язык).
Отправлено: Бордель от 00:30 – 10.08.08
Блин, опять я первый ;D  И 100% голосующих за русский язык ;D ;D ;D

(http://s55.radikal.ru/i147/0808/9c/697dae9fb926.jpg) (http://www.radikal.ru)

Я даже проголосовать успел два раза  ;D ;D ;D

(http://s54.radikal.ru/i146/0808/a9/c3e8223279fa.jpg) (http://www.radikal.ru)
Название: Re: Просмотр сериалов (язык).
Отправлено: Jess от 00:48 – 10.08.08
На английском с русскими субтитрами.
 Родные голоса актеров - это часть фильма, фильм с озвучкой - это почти всегда немного другой фильм. Фарскапа с озвучкой мною просто не воспринимается, - как же без голоса ББ? Нежно люблю Нову, но Суперы с их озвучкой и Суперы в оригинале - это разные фильмы. А поскольку язык я знаю намного хуже, чем мне бы хотелось, то без титрегов, увы, никак. Хотя иногда, если текст легкий, как в Докторе, то можно и без них.  :)
Название: Re: Просмотр сериалов (язык).
Отправлено: Фунтик от 01:30 – 10.08.08
Я предпочитаю русскую озвучку, но если сериал очень интересный, как Вояждер, например, то на ура буду смотреть и с русскими сабами. А англ я знаю очень плохо, поэтму два первых варианта, к сожалению, отпадают. :-\
Название: Re: Просмотр сериалов (язык).
Отправлено: Ryser от 01:38 – 10.08.08
В оригинале с русскими субтитрами.
Актер - он и голосом актер. К тому же, как правило, техническая реализация дубляжа или войсовера меняет общий звуовой баланс, и не в лучшую сторону. В современных фильмах работа хорошего звукооператора - это искусство.
Название: Re: Просмотр сериалов (язык).
Отправлено: Twill от 01:53 – 10.08.08
в идеальных условиях: В оригинале с русскими субтитрами... мне нравится слышать игру актера (а голосом очень многое предается), а не только ее видеть...
Название: Re: Просмотр сериалов (язык).
Отправлено: Maverick от 03:57 – 10.08.08
Могу смотреть как угодно, но все-таки предпочтительнее будет с озвучкой. Если озвучки не существует с удовольствием посмотрю в оригинале. Хотя есть пара сериалов, которые я с озвучкой смотреть не буду, например СГ-1. Вообщем с озвучкой.
Название: Re: Просмотр сериалов (язык).
Отправлено: zvolga от 08:33 – 10.08.08
С озвучкой. Но как показала практика, если сильно хочется - можно и с русскими субтитрами  ::)
Название: Re: Просмотр сериалов (язык).
Отправлено: Duke13 от 09:54 – 10.08.08
Я даже проголосовать успел два раза  ;D ;D ;D
Я потом решил все-таки сделать опрос более обширным. Не только же сериалы есть на английском. Например, я знаю, что анимешники любят смотреть свои сериалы в оригинале с субтитрами.

Спасибо за ваши ответы, я думал, что вообще никто топик не увидит :-) Пока я один проголосовал за 1 вариант ;D
Название: Re: Просмотр сериалов (язык).
Отправлено: Iella от 10:03 – 10.08.08
В оригинале. В особо тяжелом случае (для меня это "Доктор Хаус" с кучей медицинских терминов) - с сабами.
Название: Re: Просмотр сериалов (язык).
Отправлено: Yanka от 15:08 – 10.08.08
Долго думала чему отдать предпочтение.
Если сериал по настоящему интересен, то в оригинале с русскими субтитрами. Остальное лучше с озвучкой, чтобы не было нужды постоянно смотреть на экран.
Название: Re: Просмотр сериалов (язык).
Отправлено: HELEN от 15:25 – 10.08.08
Актер - он и голосом актер. К тому же, как правило, техническая реализация дубляжа или войсовера меняет общий звуовой баланс, и не в лучшую сторону.

+1 ППКС

А мы говорим про озвучку - как про закадровый дубляж? Или про полный дубляж?
Полный дубляж фильмов для меня вообще неприемлем. В последнее время этот вид звукорежиссуры отдан на поток и разграбление самым маргинальным неадекватам. Бубляж может быть с говором, с заиканием, с одышкой, с незнанием произношения самых простых заимствований, не говоря уж о каких-то хитрых медицинских или техническрих терминах.
Закадровый дубляж тоже частенько не радует, но уж что уж... пытаюсь абстрагироваться и повнимательнее вслушиваться в интонации играющих в кадре актеров :)

Конечно, если я хочу получить удовольствие от просмотра - я бегу на subtitry.ru и ищу там русские субтитры - хоть к фильму, хоть к сериалу. Потом, правда, приходится подыскивать файл аналогичного тайминга или самой перекраивать субы.

Но смотреть фильмы или сериалы на английском - это я рискую только со своим миленьких Лекссиком, которого транскрипцию знаю наизусть  :P
Название: Re: Просмотр сериалов (язык).
Отправлено: Danya от 16:28 – 10.08.08
Предпочитаю в русской озвучке, но не в абы какой - одноголоски, кривые переводы, тв-3шных дребезжащих старичков и все такое прочее фтопку, лучше уж субы, если только они не из промта. А так, конечно, хороший перевод и озвучка - это уже пол-фильма, я не билингвист, так что комфортно мне только в родной русскоязычной стихии.  :)
Название: Re: Просмотр сериалов (язык).
Отправлено: Duke13 от 16:48 – 10.08.08
А мы говорим про озвучку - как про закадровый дубляж? Или про полный дубляж?
Раз речь идет об идеальном варианте, то закадровый дубляж.
Название: Re: Просмотр сериалов (язык).
Отправлено: cleim от 21:36 – 10.08.08
Не смогла пройти мимо, проголосовала "с озвучкой". Языками не владею, в оригинале смотреть оочень трудно, все внимание бездарно уходит на мало-мальский перевод и все происходящее пролетает мимо мозга. С сабами ситуация поинтереснее, и родные голоса актеров можно услышать, и сам фильм/сериал посмотреть, но все равно утомляет при каждом звуке голоса "отвлекаться" на субтитры.

Остается озвучка, и тут я уже не выбираю, полное дублирование или закадровый перевод, одноголовый или любительский /только не гоблиновский!/. Когда многое хочется посмотреть, утомительно выбирать перевод "получше", досадно бывает, непривычно, но проходит минут 10, отстраняешься от неудобства и смотришь дальше Другое дело, когда что-то зацепит... в этом случае ищу оригинальную звуковую дорожку и русские субтитры
Название: Re: Просмотр сериалов (язык).
Отправлено: CRAZY_HULK от 09:33 – 11.08.08
Конечно +1 за озвучку, но только если Нововская или Лостовская. Ненавижу Интерфильтмовскую, такая лажа, голоса там какие то нудные..
Название: Re: Просмотр сериалов (язык).
Отправлено: Light/thgil от 13:23 – 11.08.08
Дюк, что-то я не помню такого обещания. ты и опросы - это неразделимо. ;)

ну, а как я проголосовал - козе известно. хотя так же не секрет, что если сериал мне интересен средне, то я предпочел бы его смотреть в озвучке, чтобы параллельно делать еще какие-то общественно-полезные дела...
Название: Re: Просмотр сериалов (язык).
Отправлено: Злыдня aka Shavushka от 15:01 – 11.08.08
В идеале на оригинальном языке и с русским субтитрами. Все-таки оригинальный звук - это половина ощущения от фильма/серила/аниме.
Название: Re: Просмотр сериалов (язык).
Отправлено: RAZOR от 12:58 – 13.08.08
меня тоже сериалы сильно до полусмерти не интересуют, и мне хватит озвучки. правда в оригинале смотреть интереснее, а с субтитрами как то замешательно: смотреть на надписи или на картинку.
 больше всего  ненавижу пиратскую переводку (а ко ее любит) в один голос. бррр >:(
Название: Re: Просмотр сериалов (язык).
Отправлено: Evangeline от 22:28 – 13.08.08
Я тоже +1 за озвучку. Только не за абы какую, например, за новафилмовскую. В оригинале не получится, если пойму, то самые простые фразы...
Название: Re: Просмотр сериалов (язык).
Отправлено: Seleena от 12:11 – 17.08.08
А я вот предпочитаю оригинальный звук и оригинальные же субтитры, если таковые имеются. Самый страшный для меня вариант - это русская озвучка. Ну люблю я слышать оригинальные голоса, что поделать... Да и перевод зачастую бывает такой, что лучше вообще без звука.  ;D
Название: Re: Просмотр сериалов (язык).
Отправлено: Dr. MEGAL от 11:26 – 19.08.08
Я смотрю оригинально и с русскими субтитрами... Что не успеваю расслышать читаю...
Название: Re: Просмотр сериалов (язык).
Отправлено: Maverick от 11:42 – 19.08.08
Так наверное неудобно. Когда субтитры идут все равно автоматически на них смотришь.
Название: Re: Просмотр сериалов (язык).
Отправлено: Jess от 11:47 – 19.08.08
Дело привычки. У меня сабы каким-то периферийным  зрением цепляются, специально на них редко смотрю.
Название: Re: Просмотр сериалов (язык).
Отправлено: Dr. MEGAL от 11:48 – 19.08.08
Так наверное неудобно. Когда субтитры идут все равно автоматически на них смотришь.


Я смотрю на игру актеров.. А субтитры читаю только тогда когда не понимаю некоторые фразы или предложения.
Название: Re: Просмотр сериалов (язык).
Отправлено: Maverick от 12:46 – 19.08.08
Цитировать
Я смотрю на игру актеров.. А субтитры читаю только тогда когда не понимаю некоторые фразы или предложения.
у меня так не получается. Обязательно на сабы глядеть буду.
Название: Re: Просмотр сериалов (язык).
Отправлено: Twill от 18:14 – 19.08.08
а у меня как-то получается на сабы только в непонятных местах смотреть... правда сначала было сложновато... глаза на них сами убегали...
зато теперь для меня самый лучший вариант - оригинальная озвучка с сабами... а с сабами, потому что мой английский оставляет желать лучшего...
Название: Re: Просмотр сериалов (язык).
Отправлено: dinok от 15:34 – 09.09.08
в основном все сериалы сейчас с озвучкой, но мне нравится слушать голоса актеров, это как-то больше дает возможность узнать персонажа. довольно часто голос озвучивающего актера не подходит актеру-исполнителю