ПОЧТИ НЕОСВОЕННЫЕ ТЕРРИТОРИИ > ДЕЛЬВИЯ
Мир наших мыслей
Anhel:
Купила диск СГ-1 Ковчег правды, сама запись ну ничего, смотреть можно. Но когда переводит один мужик и женщин и мужиков и наших и не наших - это ужасно. Зачем вообще такие записи пускают в продажу! Хоть бы на боксе писали, что перевод закадровый, одноголосый. Обманывают нас, поклонников старгейта. Да и не только старгейта. С другими фильмами та же ботва случается!
Фунтик:
Ну что касается меня, то мне не важно сколько там голосов за кадром: мужские они, или женские!! Лишь бы перевод нормальный был, четко произносились слова, и главное: чтобы с чувством читали, эмоции вкладывали, интонацию соблюдали, приколы переводили так, чтобы поржать можно было. И по моим наблюдениям, все это присуще как раз таки одноголосым пиратским переводам, особенно они отличались в плане юмора в 90-е!!! ;D ;D ;D Сейчас эта линия пошла на спад!!! :-\
Anhel:
Ага, если б посмотрела мой диск, тебе бы не понравилось, никакого чувства. И вспомни в начале 90-х этот перевод, когда говорят в нос, скороговоркой.
Фунтик:
--- Цитата: Anhel от 22:56 – 03.03.08 --- И вспомни в начале 90-х этот перевод, когда говорят в нос, скороговоркой.
--- Конец цитаты ---
Я обожала этого переводчика!!!! ;D ;D ;D
Anhel:
Фунтик
Хи-хи! Ну и прикол!
Навигация
Перейти к полной версии