Автор Тема: ОЗВУЧКА ШЕСТОГО СЕЗОНА СТАРГЕЙТА  (Прочитано 16675 раз)

0 Пользователей и 1 Гость просматривают эту тему.

Оффлайн Труляляна

  • Доминар Питерской Империи
  • Администратор
  • *****
  • Откуда: С этого края Вселенной
    Здесь с: 00:45 – 16.05.05
  • Сообщений: 12190
  • И тебя вылечат...
    • FarGate
ВОТ ОНО И ПРОИЗОШЛО!

Стараньями нашего дорогого Смака (который не покладая рук трудится над продвижением Старгейта в массы, и который радует нас вкусненькими допиками и прочей интереснейшей информационной поддержкой для сайтика), готова озвучка первой серии шестого сезона.

Пока это не не суперпрофессиональная озвучка, но... для первого блина это очень даже достойно. Теперь  мы можем расслабиться и получать наслаждение от просмотра, не заботясь о том, чтобы напрягать зрение, читая титры. Озвучка одноголосая и не мешает слушать родные голоса. Так что, при просмотре получится почти полное погружение. :)

Желающие могут заценить озвучечку. Видео, правда в качестве, оставляющем желать лучшего, но зато не тяжело будет вытащить его из инета, два файла в общей сложности весящих 65 метров. Угощайтесь. Будем рады услышать ваше мнение.

http://85.21.134.246/adds/601_1.avi


http://85.21.134.246/adds/601_2.avi
« Последнее редактирование: 19:03 – 15.11.05 от Труляляна »

Owyn

  • Гость
Ура  2770510 скорей бы вторую серию ::)
И хорошо бы все серии с русским переводом былоб так же просто скачать :-\ :smoking:

Gavrila

  • Гость
Очень ждем продолжения!!!!!!

begon

  • Гость
а почему к 6тому..а как же пятый?

Оффлайн Smak

  • Самый вкусный!
  • Свои
  • *****
  • Откуда: Ленинград
    Здесь с: 00:44 – 17.05.05
  • Сообщений: 856
  • I'VE ASCENDED... HAVE YOU?
    • www.stargate-dvd.narod.ru
а 5-й переведён субтитрами
Халовед чилдерны Орай

Оффлайн Light/thgil

  • Сериаломаньяг, ранее известный как просто Лайт
  • Свои
  • *****
  • Откуда: Волгоград
    Здесь с: 03:24 – 16.05.05
  • Сообщений: 12964
    • ЖЖ
ох, отсмотрел наконец-то. кайф!  ;D и голосок приятственный и перевод приличный. классно!  :)

я теперь два момента, которые резанули слух.

1) к вопросу о чистоте русского языка. я уже где-то писал об этом, но повторюсь и здесь. ну нет в русском языке слова "симбиот"!!! любой школьный учебник биологии скажет, что участник симбиотической связи называется "симбиоНтом".

2) МакКей: "получу свое кофе и пончик"... интересно, это преднамеренный тонкий стёб над качеством американского кофе? ;) типа: "бывает, попробуешь кофе и понимаешь - ОНО" :) чересчур уж тонко это, imho.  ;D

впрочем, все это мелочи, и смотреть все равно жутко приятно, но ведь нет предела совершенству!  ;)
Где-то глубоко внутри я белый и пушистый.
А снаружи - зеленый и скользкий! :P

Оффлайн Труляляна

  • Доминар Питерской Империи
  • Администратор
  • *****
  • Откуда: С этого края Вселенной
    Здесь с: 00:45 – 16.05.05
  • Сообщений: 12190
  • И тебя вылечат...
    • FarGate
Ага, озвучечка хорошая. Я протащилась, не знаю, что мне больше понравилось, сама озвучка или присутствие в сериале Джонаса, но у меня эта серия очень бодро пошла. Я обычно довольно вяло смотрю СГ за исключением некоторых серий, но тут выпучив глазик смотрела, не могла оторваться. :)

Что касается замечаний Лайта, по поводу КОФЕ совершенно согласна, это все-таки ОН, а вот солово СИМБИОТ мне нравится гоооораздо больше.

Оффлайн Viola

  • Хранитель Звездных Врат
  • Свои
  • *****
  • Откуда: Нижний Новгород
    Здесь с: 12:04 – 16.05.05
  • Сообщений: 3201
Лайт, по поводу симбионта ты абсолютно прав, но вот симбиот звучит необычно, по старгейтовски. а «симбионт» словно из школьного учебника вылез. :)

Я, когда писала описания к сезонам, намеренно искажала это слово, хотя настырный ворд постоянно пугал меня красной полоской. :(


Оффлайн Light/thgil

  • Сериаломаньяг, ранее известный как просто Лайт
  • Свои
  • *****
  • Откуда: Волгоград
    Здесь с: 03:24 – 16.05.05
  • Сообщений: 12964
    • ЖЖ
вот уж не думаю, что тут стоит гнаться за необычностью, когда слово обозначает вполне обычный способ сосуществования двух живых организмов. если бы была необходимость в необычности, авторы бы уже в английский вариант это вложили - но ведь у них-то все без выкрутасов... как я уже сказал в чате, тогда ради необычности можно совсем не переводить ничего, только грамматику менять - получится как у Задорнова: "Наслисайте чиза, пожалуйста"...
Где-то глубоко внутри я белый и пушистый.
А снаружи - зеленый и скользкий! :P

Оффлайн Smak

  • Самый вкусный!
  • Свои
  • *****
  • Откуда: Ленинград
    Здесь с: 00:44 – 17.05.05
  • Сообщений: 856
  • I'VE ASCENDED... HAVE YOU?
    • www.stargate-dvd.narod.ru
О, Лайт, наконец-то, хоть ты  заметил, что симбионта обзывают симбиотом :)
Я намеренно правил во всех переводах на Симбиота, но не потому, что мне
нравится или не нравится это слово, а потому что за образец, я бы даже
сказал за идеал, перевода я всегда считал, считаю и буду считать НТВ-шную
озвучку, а они этих змеюг проклятых, так и обзывали с самого начала, т.е.
без всякой там буковки "Н"
Халовед чилдерны Орай

Оффлайн Light/thgil

  • Сериаломаньяг, ранее известный как просто Лайт
  • Свои
  • *****
  • Откуда: Волгоград
    Здесь с: 03:24 – 16.05.05
  • Сообщений: 12964
    • ЖЖ
Re: ОЗВУЧКА ШЕСТОГО СЕЗОНА СТАРГЕЙТА
« Ответ #10 : 22:34 – 20.11.05 »
хм... не обращал внимания, понаблюдаю...на мой взгляд, перевод НТВ далек от идела в плане перевода названий - видимо, там все-таки трудится не один переводчик, и каждый термины переводит по своему. например, вот сейчас третий сезон рипаю, поэтому приходится все серии пересматривать. так System Lords ведь почти в каждой серии по-новому обзывают, от "богов" до "системных лордов"... ;) и если здесь это вполне равноправные варианты перевода, то уж "симбиот" - явная ошибка, так зачем же ее тиражировать!  ???
Где-то глубоко внутри я белый и пушистый.
А снаружи - зеленый и скользкий! :P

Оффлайн Smak

  • Самый вкусный!
  • Свои
  • *****
  • Откуда: Ленинград
    Здесь с: 00:44 – 17.05.05
  • Сообщений: 856
  • I'VE ASCENDED... HAVE YOU?
    • www.stargate-dvd.narod.ru
Re: ОЗВУЧКА ШЕСТОГО СЕЗОНА СТАРГЕЙТА
« Ответ #11 : 02:59 – 21.11.05 »
Лайт, абсолютно с тобой согласен, конечно это ошибка
( но я всё-равно буду делать по своему  ;D )
Халовед чилдерны Орай

Оффлайн Light/thgil

  • Сериаломаньяг, ранее известный как просто Лайт
  • Свои
  • *****
  • Откуда: Волгоград
    Здесь с: 03:24 – 16.05.05
  • Сообщений: 12964
    • ЖЖ
Re: ОЗВУЧКА ШЕСТОГО СЕЗОНА СТАРГЕЙТА
« Ответ #12 : 04:44 – 21.11.05 »
( но я всё-равно буду делать по своему ;D )

;) в этом я не сомневался  :P

специально отследил сейчас это слово в том, что уже успел нарипать - и, действительно, везде "сибиот". удивительно! похоже все (как минимум трое, по количеству вариантов перевода System Lord) переводчики прогуливали биологию в школе!  ::) я, конечно, замечу, что одной из целей фанатских переводов, обычно, является исправление ошибок и неудачных вариантов перевода "официального", но тем не менее, раз уж этот вариант устаканился и нравится лично тебе и нашим дамам,  ;) то за сим я прекращаю занудствовать на эту тему...  ;D

ЗЫ. но в моих перессказах серий не ждите тиражирования этой ошибки. если тру посчитает нужным - будет исправлять.  :P
Где-то глубоко внутри я белый и пушистый.
А снаружи - зеленый и скользкий! :P

Оффлайн Viola

  • Хранитель Звездных Врат
  • Свои
  • *****
  • Откуда: Нижний Новгород
    Здесь с: 12:04 – 16.05.05
  • Сообщений: 3201
Re: ОЗВУЧКА ШЕСТОГО СЕЗОНА СТАРГЕЙТА
« Ответ #13 : 14:03 – 21.11.05 »
Лайт, к разговору о "чистоте русского языка", тогда, давай и апострофы из имен Гоа'улдов и Ток'ров уберем :) :) :).

Оффлайн Light/thgil

  • Сериаломаньяг, ранее известный как просто Лайт
  • Свои
  • *****
  • Откуда: Волгоград
    Здесь с: 03:24 – 16.05.05
  • Сообщений: 12964
    • ЖЖ
Re: ОЗВУЧКА ШЕСТОГО СЕЗОНА СТАРГЕЙТА
« Ответ #14 : 04:43 – 22.11.05 »
мы об апострофах где-то уже в другой ветке говорили. и тут как раз можно поступиться чистотой языка ради необычности, поскольку во многих случаях апостроф не является необходимым и в американском варианте, а служит исключительно для создания этой необычности. стандартное объяснение ведь тут хорошо известно - присутствие апострофа в слове означает невозможность точной передачи оттенков инопланетного произношения средствами земных языков.  :P
Где-то глубоко внутри я белый и пушистый.
А снаружи - зеленый и скользкий! :P