ЗА ПРЕДЕЛАМИ РЕАЛЬНОГО > ЖИЛИЩЕ МИКРОБОВ-ПЕРЕВОДЧИКОВ
Трудности перевода или с каким переводом мы смотрим фильмы
LostPeter:
А еще можно начать любимый сериал смотреть в оригинале.
Бодрит необычайно.
dyugtechnik:
Народ , подскажите, 4 сезон фарскейпа есть или нет с озвучкой ТНТ?????
Труляляна:
dyugtechnik, нет.
Valaeryn v1.2:
Перепал мне Фарскейп в очень "чудесной" озвучке/переводе. Пока полностью посмотрела 1-й сезон и смотрю 2-й. 1-й се-сезон - СВ Дубль, 2-й сезон НТВ+.
Если в первом сезоне праулер был мародером, а себациане были сабанянами, то второй сезон поверг меня в некоторое состояние абсолютного непонимания оригинально смысла слов и русской озвучки. Себациане стали себацийцами, праулер превратился (переквалифицировался) в бродягу, а нашего доминара вообще обозвали хиниром! Но в отличие от первого сезона хоть Крайтон стал самим собой, а то ведь врал, что его зовут Джон Крайден! ;D И Мойя наконец таки стала "она", а то даже во время беременности была"он". Неосвоенные территории стали Неизведанными землями.
Но все таки у обоих услышанных мною озвучек есть плюсик - они обе эмоциональны и голоса вроде как знакомые. Но в общем плане - бедные мои ушки! :'( А ведь это чудо будет заливаться на киноресурс одного из наших провайдеров...
Навигация
Перейти к полной версии