.Меня например бесит фраза.
"ИСТИНА ГДЕТО РЯДОМ" УУУУжас а не фраза.
Ну вообще то это не совсем правильный по смыслу перевод! Насколько я знаю, слово в слово эту фразу на русский перевести не получится, мне говорили, что получается так " истина за пределами здесь", а понимать ее следует: "Истина за пределами досягаемости"
Кто тут эксперт в англ, может что еще подскажите, по этому поводу?