Автор Тема: 3-й сезон. Названия серий по-русски?..  (Прочитано 12591 раз)

0 Пользователей и 1 Гость просматривают эту тему.

Garry

  • Гость
Никто не продолжит? А то мой английский не позволяет...

Battlestar Galactica 3x01 - Оккупация
Battlestar Galactica 3x02 - Пропасть
Battlestar Galactica 3x03 - Исход [1]
Battlestar Galactica 3x04 - Исход [2]
Battlestar Galactica 3x05 - ...???... (Сотрудники, что-ли?)
Battlestar Galactica 3x06 - ...???... (Torn)
Battlestar Galactica 3x07 - ...???...
Battlestar Galactica 3x08 - ...???...
Battlestar Galactica 3x09 - ...???...
Battlestar Galactica 3x10 - ...???...

Ну, и, дальше, если кто в курсе...

Оффлайн MariKs

  • Старпом "Галактики"
  • Свои
  • *****
  • Здесь с: 00:35 – 23.03.06
  • Сообщений: 638
Так, ну раз уж спрашиваете.. хотя зачем для этого тему было открывать!

3х01 - Оккупация
3х02 - Пропасть
3х03(04) - Исход 1(2)
3х05 - Соучастники
3х06 - Разорванные
3х07 - Мера спасения
3х08 - Герой
3х09 - Незаконченное дело
3х10 - Проход
3х11 - Глаз Юпитера


Garry

  • Гость
Ну, в теме про третий сезон этот вопрос уже задавался - ответа небыло...

А что значить "Разорванные"? Я ещё третий сезон не смотрел пока...

Оффлайн MariKs

  • Старпом "Галактики"
  • Свои
  • *****
  • Здесь с: 00:35 – 23.03.06
  • Сообщений: 638
Вот надо сначала серию посмотреть, чтобы понять почему "Разорванные". Это по аналогии с LOST-ом - "Затерянные".
И не в буквальном смысле имеется в виду, а в переносном, эмоционально "разорванные".
Хотя тут применимо и "оторванные"... как от части целого... Но это я уже размышляю на основе того, что видела).

Оффлайн lighting

  • Младший ДРД
  • **
  • Здесь с: 09:17 – 04.04.06
  • Сообщений: 63
MariKs я-бы всетаки 5-ю перевел как Коллаборационисты - слово вполне в русском языке утвердившееся и наиболее точно подходящее. А соучастники как-то не в тему звучит, как соучастники в краже.

Оффлайн Light/thgil

  • Сериаломаньяг, ранее известный как просто Лайт
  • Свои
  • *****
  • Откуда: Волгоград
    Здесь с: 03:24 – 16.05.05
  • Сообщений: 12964
    • ЖЖ
на самом деле, коллаборационисты - это те же соучастники, и слово тоже чаще имеет негативный оттенок, только используется в других сферах. так что, imho, тут без разницы. хотя я для себя эту серию тоже Коллаборационистами зову. ;)
Где-то глубоко внутри я белый и пушистый.
А снаружи - зеленый и скользкий! :P

Оффлайн sheridan

  • Отважный капитан
  • Человеки
  • *****
  • Откуда: Tomsk
    Здесь с: 14:14 – 10.12.06
  • Сообщений: 2299
  • I'm back!
Так, ну раз уж спрашиваете.. хотя зачем для этого тему было открывать!
3х10 - Проход
Только вот может все-таки Перелет перевести?  :imho

Оффлайн Light/thgil

  • Сериаломаньяг, ранее известный как просто Лайт
  • Свои
  • *****
  • Откуда: Волгоград
    Здесь с: 03:24 – 16.05.05
  • Сообщений: 12964
    • ЖЖ
Ну, раз уж придираться начали, то я бы и 3.11 назвал "Око Юпитера" - все-таки этот вариант для мифологического объекта уместнее.
Где-то глубоко внутри я белый и пушистый.
А снаружи - зеленый и скользкий! :P

Оффлайн sheridan

  • Отважный капитан
  • Человеки
  • *****
  • Откуда: Tomsk
    Здесь с: 14:14 – 10.12.06
  • Сообщений: 2299
  • I'm back!
Ну, раз уж придираться начали, то я бы и 3.11 назвал "Око Юпитера" - все-таки этот вариант для мифологического объекта уместнее.
Так тоже в принципе можно... Хотя в в случае 3.10 просто название ухо и глаз режет  :)
Конечно, каждый судит в меру своей испорченности, но "Проход" как-то кривовато звучит...

Оффлайн Starik

  • Старейшина Sci-Fi
  • Moderator
  • *****
  • Здесь с: 07:46 – 12.07.05
  • Сообщений: 2582
Так, ну раз уж спрашиваете.. хотя зачем для этого тему было открывать!
3х10 - Проход
Только вот может все-таки Перелет перевести?  :imho

А почему не "Переход"?

Оффлайн togan

  • Младший ДРД
  • **
  • Откуда: Ростов
    Здесь с: 13:08 – 30.08.06
  • Сообщений: 63
  • А что будет на завтрак?
Для себя я назвал серии так

 3х01 - Оккупация
 3х02 - Пропасть
 3х03 - Исход, часть 1
 3х04 - Исход, часть 2
 3х05 - Предатели
 3х06 - Порванный
 3х07 - Цена спасения
 3x08 - Герой
 3x09 - Незаконченное дело
 3x10 - Переход
 3x11 - Глаз Юпитера
Уничтожить Гая Балтара

Garry

  • Гость
Может кто продолжит перевод названий? Или ещё названия неизвестны? Я про 12 серию и далее...

Garry

  • Гость
Может кто продолжит перевод названий? Или ещё названия неизвестны? Я про 12 серию и далее...
3-12 Rapture (2)
3-13 Takin' a Break from All Your Worries
3-14 The Woman King
3-15 A Day in the Life
3-16 Dirty Hands
3-17 Maelstrom
3-18 The Son Also Rises
3-19 Crossroads, Part 1
3-20 Crossroads, Part 2
Кто-нить переведет?

Оффлайн Ksander

  • Moderator
  • *****
  • Здесь с: 12:07 – 11.08.05
  • Сообщений: 297
    • DUNE
Для себя я назвал серии так

 3х01 - Оккупация
 3х02 - Пропасть
 3х03 - Исход, часть 1
 3х04 - Исход, часть 2
 3х05 - Предатели
 3х06 - Порванный
 3х07 - Цена спасения
 3x08 - Герой
 3x09 - Незаконченное дело
 3x10 - Переход
 3x11 - Глаз Юпитера


Вот и я так перевел для эпизодгида на сайте.

Оффлайн Light/thgil

  • Сериаломаньяг, ранее известный как просто Лайт
  • Свои
  • *****
  • Откуда: Волгоград
    Здесь с: 03:24 – 16.05.05
  • Сообщений: 12964
    • ЖЖ
а мне все равно не нравится "глаз" в этом контексте. еще б "Моргалом Юпитера" назвали...  :P
Где-то глубоко внутри я белый и пушистый.
А снаружи - зеленый и скользкий! :P