ну, вообще-то, слово "кортекс" используется в некоторых профессиональных сленгах, так что особо можно не придираться. но вот если взять контекст с предыдущей серией, где МакКей вовсю сыпал терминами из геологии и вулканологии, а ни один из них в перевод не попал, то это, конечно, странно. впрочем, тут все равно нечему удивляться, если уж та же студия в переводе Баффи вовсю использует загадочное слово "ковен", никак не догадываясь посмотреть перевод "coven" в словаре...