Автор Тема: Новый проект Пола Донована и Брайана Дауни  (Прочитано 13173 раз)

0 Пользователей и 1 Гость просматривают эту тему.

Оффлайн Тента

  • ДРД
  • *
  • Откуда: Москва
    Здесь с: 03:39 – 09.01.09
  • Сообщений: 19
Большое спасибо за фильм на английском языке! А вот с перевод  с английского языка на русский на слух, это конечно дело сложное. Субтитры и правда существуют только  на испанском и на португальском языках. Ещё в процессе поиска нашлись субтитры на польском и, кажется, на румынском языках. Два последних варианта - это и  вовсе бесперспективно. В отсутствии людей свободно владеющих английским языком, можно предложить только коллективное творчество. Можно сделать так: для перевода с испанского и поругальского воспользоваться Yahoo! Babel Fish - Text Translation. Конечно это не смысловой перевод, поэтому нужно сверять полученный результат с тем, что удаётся разобрать на слух с английского языка. Процесс трудоёмкий, поэтому лучше будет если этим займутся хотя бы несколько человек, имеющих хоть какие-то познания в английском. К тому же из нескольких вариантов перевода потом можно будет выбрать наиболее удачный. Звучит эта схема сложновато, но на деле может получиться что-то стоящее. Когда нет возможности заполучить  английские субтитры, приходится выкручиваться как можешь. Я таким способом один фильм всё же смогла перевести (хотя помощников по переводу так и не нашлось).  Что касается непосредственно нашего фильма -  пока я перевела на английский язык самое начало - закончила на разговоре Епископа Ровере с Ванессой. В начале удалось разобрать почти всё -  не хватает может быть двух-трёх слов.  Если кто-то заинтересовался -  могу  переведённый кусочек залить на любой хостинг файлов и кинуть ссылку в личку.
Наши слабости, а не наши достоинства делают нас дорогими нашим близким.

Оффлайн HELEN

  • Владелица бонусов
  • Moderator
  • *****
  • Откуда: Москва
    Здесь с: 20:20 – 16.05.05
  • Сообщений: 3080
  • Ночь ушла, как кровь из вен... распад и тлен
    • LEXX-LIGHT ZONE
Ага... Хех, Tenta, ты поистине кладезь талантов! насчет Yahoo! Babel Fish - Text Translation - чета мне кажется, что это не далеко ушло от PROMT Translation, с которым связываться тошно... Но со всем тем конечно, можно попробовать...
Пришли мне, что у тебя получилось. Я не очень поняла, в каком смысле про переведенный кусочек - это ты сделала субтитр к этой части? Что именно  ты хочешь залить? Если субтитр или просто английский или переведенный текст - то присылай просто текстом. В общем, я на связи  ;)

Оффлайн bankolya

  • Старший ДРД
  • ****
  • Здесь с: 17:31 – 18.05.05
  • Сообщений: 559
Несколько слов от себя.
Во-первых, я готов сделать субтитры на английском или русском языке, хотя, проведя черновые работы по синхронизации текстов.
Во-вторых, если будет английский текст, я готов принять участие в переводе, хотя, мое мнение, чем меньше будет переводчиков, тем лучше, ибо коллективный перевод ни к чему хорошему привести не может, что наглядно видно, в частности, на примере так называемого "народного" перевода книг про Гарри Поттера, разностилица, это еще пол беды, но когда один и тот же персонаж на протяжении всего текста имеет до десятка имен, все из которых являются разными переводами или транслитерациями одного и того же английского имени, получается ерунда.
В-третьих, да, увы и ах, английский со слуха понимаем мы очень слабо, к сожалению. Но если найдется человек, который, пускай даже вообще по русски не говорит, сможет написать английский текст? Мало реально, но почему нет, если записали транскрипции серий Лексса, почему бы этим же людям не записать и транскрипцию Конклава?
В-четвертых, если разделить текст на 1000 предложений-аудиофайликов и разослать 1000 англоговорящих людей с просьбой написать произнесенное предложение, то у нас будет практически транскрипция.
В-пятых, я полтора года назад ждал этот фильм на русском языке... Не дождался, и, судя по всему, не дождусь или дождусь очень не скоро.
В общем, торопиться некуда, но победа будет за нами!
В этом безумном мире возможно всё.

Оффлайн HELEN

  • Владелица бонусов
  • Moderator
  • *****
  • Откуда: Москва
    Здесь с: 20:20 – 16.05.05
  • Сообщений: 3080
  • Ночь ушла, как кровь из вен... распад и тлен
    • LEXX-LIGHT ZONE
Баник, победа безусловно будет наша!! Что касается коллективного перевода, то тут ты не прав хотя бы потому, что в рамках нашей нынешней реальности нам не грозит "народный" перевод типа ГарриПоттеровского. Сколько тех переводчиков у нас наберется?  ::)
Но несколько человек по-любому должны отработать текст, ты ж знаешь, уж окончательную вычитку точно должен делать кто-то отдельно.

Оффлайн bankolya

  • Старший ДРД
  • ****
  • Здесь с: 17:31 – 18.05.05
  • Сообщений: 559
уж окончательную вычитку точно должен делать кто-то отдельно.

Угу. Кто-то. И я ума не приложу, кто бы это может быть.  :)
В этом безумном мире возможно всё.

Оффлайн Jess

  • Фантастический гурман
  • Свои
  • *****
  • Откуда: г. Санкт-Петербург
    Здесь с: 11:17 – 10.01.08
  • Сообщений: 2588
    • Территория Supernatural
Угу. Кто-то. И я ума не приложу, кто бы это может быть.  :)

Действительно!  ;D

Оффлайн HELEN

  • Владелица бонусов
  • Moderator
  • *****
  • Откуда: Москва
    Здесь с: 20:20 – 16.05.05
  • Сообщений: 3080
  • Ночь ушла, как кровь из вен... распад и тлен
    • LEXX-LIGHT ZONE
Да хотя бы Лина, если уж все будут заняты  ;)