Голосование

Как Вы предпочитаете смотреть зарубежные сериалы?

В оригинале
4 (12.1%)
В оригинале с английскими субтитрами
2 (6.1%)
В оригинале с русскими субтитрами
8 (24.2%)
С озвучкой
19 (57.6%)

Проголосовало пользователей: 33

Автор Тема: Просмотр сериалов (язык).  (Прочитано 11564 раз)

0 Пользователей и 1 Гость просматривают эту тему.

Оффлайн Duke13

  • Археолог Sci-Fi
  • Супер ДРД
  • *****
  • Откуда: Москва, Россия
    Здесь с: 23:02 – 27.01.06
  • Сообщений: 10948
    • Уголок сериаломаньяка.
Я обещал Лайту больше не создавать подобные соцопросы в ближайшее время, но против такого пройти не могу. :) Давно пора было задать этот вопрос. Заодно и подведем статистику.

P.S. естественно, речь идет об идеальном варианте, т.е. не учитывается доступность сериалов в плане перевода.

Оффлайн Бордель

  • Обитель благочестия
  • Свои
  • *****
  • Откуда: Самара
    Здесь с: 00:21 – 22.09.06
  • Сообщений: 2257
  • Что в имени тебе моём, ты посмотри очей объём ...
Re: Просмотр сериалов (язык).
« Ответ #1 : 00:30 – 10.08.08 »
Блин, опять я первый ;D  И 100% голосующих за русский язык ;D ;D ;D



Я даже проголосовать успел два раза  ;D ;D ;D





Оффлайн Jess

  • Фантастический гурман
  • Свои
  • *****
  • Откуда: г. Санкт-Петербург
    Здесь с: 11:17 – 10.01.08
  • Сообщений: 2588
    • Территория Supernatural
Re: Просмотр сериалов (язык).
« Ответ #2 : 00:48 – 10.08.08 »
На английском с русскими субтитрами.
 Родные голоса актеров - это часть фильма, фильм с озвучкой - это почти всегда немного другой фильм. Фарскапа с озвучкой мною просто не воспринимается, - как же без голоса ББ? Нежно люблю Нову, но Суперы с их озвучкой и Суперы в оригинале - это разные фильмы. А поскольку язык я знаю намного хуже, чем мне бы хотелось, то без титрегов, увы, никак. Хотя иногда, если текст легкий, как в Докторе, то можно и без них.  :)

Оффлайн Фунтик

  • Не блондинка
  • Человеки
  • *****
  • Откуда: да все оттуда же...
    Здесь с: 13:48 – 11.06.07
  • Сообщений: 4308
Re: Просмотр сериалов (язык).
« Ответ #3 : 01:30 – 10.08.08 »
Я предпочитаю русскую озвучку, но если сериал очень интересный, как Вояждер, например, то на ура буду смотреть и с русскими сабами. А англ я знаю очень плохо, поэтму два первых варианта, к сожалению, отпадают. :-\

Оффлайн Ryser

  • A-lu-e-masata
  • Свои
  • *****
  • Откуда: вот так и живу
    Здесь с: 21:20 – 17.05.05
  • Сообщений: 1751
  • Ветеран УиБ
Re: Просмотр сериалов (язык).
« Ответ #4 : 01:38 – 10.08.08 »
В оригинале с русскими субтитрами.
Актер - он и голосом актер. К тому же, как правило, техническая реализация дубляжа или войсовера меняет общий звуовой баланс, и не в лучшую сторону. В современных фильмах работа хорошего звукооператора - это искусство.
Не входить! Не будить! Комп не выключать!

Оффлайн Twill

  • Шустрые пальчики
  • Человеки
  • *****
  • Откуда: Москва, РФ
    Здесь с: 20:46 – 30.01.08
  • Сообщений: 1760
    • одна из ЖЖ
Re: Просмотр сериалов (язык).
« Ответ #5 : 01:53 – 10.08.08 »
в идеальных условиях: В оригинале с русскими субтитрами... мне нравится слышать игру актера (а голосом очень многое предается), а не только ее видеть...

Оффлайн Maverick

  • Парней так много холостых...
  • Свои
  • *****
  • Откуда: Саратов
    Здесь с: 20:23 – 02.11.05
  • Сообщений: 4279
  • Самый красивый в мире...
    • LJ
Re: Просмотр сериалов (язык).
« Ответ #6 : 03:57 – 10.08.08 »
Могу смотреть как угодно, но все-таки предпочтительнее будет с озвучкой. Если озвучки не существует с удовольствием посмотрю в оригинале. Хотя есть пара сериалов, которые я с озвучкой смотреть не буду, например СГ-1. Вообщем с озвучкой.
I like to think that there always are possibilities.

Оффлайн zvolga

  • Межгалактический шиппер
  • Человеки
  • *****
  • Откуда: Сургут
    Здесь с: 21:31 – 05.11.06
  • Сообщений: 1478
  • Хочу!!!
Re: Просмотр сериалов (язык).
« Ответ #7 : 08:33 – 10.08.08 »
С озвучкой. Но как показала практика, если сильно хочется - можно и с русскими субтитрами  ::)
Я не сумашедшая! Просто немного неадекватная...

Оффлайн Duke13

  • Археолог Sci-Fi
  • Супер ДРД
  • *****
  • Откуда: Москва, Россия
    Здесь с: 23:02 – 27.01.06
  • Сообщений: 10948
    • Уголок сериаломаньяка.
Re: Просмотр сериалов (язык).
« Ответ #8 : 09:54 – 10.08.08 »
Я даже проголосовать успел два раза  ;D ;D ;D
Я потом решил все-таки сделать опрос более обширным. Не только же сериалы есть на английском. Например, я знаю, что анимешники любят смотреть свои сериалы в оригинале с субтитрами.

Спасибо за ваши ответы, я думал, что вообще никто топик не увидит :-) Пока я один проголосовал за 1 вариант ;D

Оффлайн Iella

  • Средний ДРД
  • ***
  • Здесь с: 17:38 – 23.03.08
  • Сообщений: 168
Re: Просмотр сериалов (язык).
« Ответ #9 : 10:03 – 10.08.08 »
В оригинале. В особо тяжелом случае (для меня это "Доктор Хаус" с кучей медицинских терминов) - с сабами.
Добро должно быть страшным. Чтобы зло боялось. (с)

Оффлайн Yanka

  • Редко, но метко
  • Человеки
  • *****
  • Откуда: 15 километров от Кремля
    Здесь с: 20:44 – 27.06.07
  • Сообщений: 796
Re: Просмотр сериалов (язык).
« Ответ #10 : 15:08 – 10.08.08 »
Долго думала чему отдать предпочтение.
Если сериал по настоящему интересен, то в оригинале с русскими субтитрами. Остальное лучше с озвучкой, чтобы не было нужды постоянно смотреть на экран.

Оффлайн HELEN

  • Владелица бонусов
  • Свои
  • *****
  • Откуда: Москва
    Здесь с: 20:20 – 16.05.05
  • Сообщений: 3080
  • Ночь ушла, как кровь из вен... распад и тлен
    • LEXX-LIGHT ZONE
Re: Просмотр сериалов (язык).
« Ответ #11 : 15:25 – 10.08.08 »
Актер - он и голосом актер. К тому же, как правило, техническая реализация дубляжа или войсовера меняет общий звуовой баланс, и не в лучшую сторону.

+1 ППКС

А мы говорим про озвучку - как про закадровый дубляж? Или про полный дубляж?
Полный дубляж фильмов для меня вообще неприемлем. В последнее время этот вид звукорежиссуры отдан на поток и разграбление самым маргинальным неадекватам. Бубляж может быть с говором, с заиканием, с одышкой, с незнанием произношения самых простых заимствований, не говоря уж о каких-то хитрых медицинских или техническрих терминах.
Закадровый дубляж тоже частенько не радует, но уж что уж... пытаюсь абстрагироваться и повнимательнее вслушиваться в интонации играющих в кадре актеров :)

Конечно, если я хочу получить удовольствие от просмотра - я бегу на subtitry.ru и ищу там русские субтитры - хоть к фильму, хоть к сериалу. Потом, правда, приходится подыскивать файл аналогичного тайминга или самой перекраивать субы.

Но смотреть фильмы или сериалы на английском - это я рискую только со своим миленьких Лекссиком, которого транскрипцию знаю наизусть  :P

Оффлайн Danya

  • SpaceTeller
  • Свои
  • *****
  • Здесь с: 16:27 – 02.06.05
  • Сообщений: 1281
  • It's a thankless job...
Re: Просмотр сериалов (язык).
« Ответ #12 : 16:28 – 10.08.08 »
Предпочитаю в русской озвучке, но не в абы какой - одноголоски, кривые переводы, тв-3шных дребезжащих старичков и все такое прочее фтопку, лучше уж субы, если только они не из промта. А так, конечно, хороший перевод и озвучка - это уже пол-фильма, я не билингвист, так что комфортно мне только в родной русскоязычной стихии.  :)

Оффлайн Duke13

  • Археолог Sci-Fi
  • Супер ДРД
  • *****
  • Откуда: Москва, Россия
    Здесь с: 23:02 – 27.01.06
  • Сообщений: 10948
    • Уголок сериаломаньяка.
Re: Просмотр сериалов (язык).
« Ответ #13 : 16:48 – 10.08.08 »
А мы говорим про озвучку - как про закадровый дубляж? Или про полный дубляж?
Раз речь идет об идеальном варианте, то закадровый дубляж.

Оффлайн cleim

  • Средний ДРД
  • ***
  • Откуда: Екатеринбург
    Здесь с: 19:58 – 15.05.08
  • Сообщений: 147
  • аватар отдыхает
Re: Просмотр сериалов (язык).
« Ответ #14 : 21:36 – 10.08.08 »
Не смогла пройти мимо, проголосовала "с озвучкой". Языками не владею, в оригинале смотреть оочень трудно, все внимание бездарно уходит на мало-мальский перевод и все происходящее пролетает мимо мозга. С сабами ситуация поинтереснее, и родные голоса актеров можно услышать, и сам фильм/сериал посмотреть, но все равно утомляет при каждом звуке голоса "отвлекаться" на субтитры.

Остается озвучка, и тут я уже не выбираю, полное дублирование или закадровый перевод, одноголовый или любительский /только не гоблиновский!/. Когда многое хочется посмотреть, утомительно выбирать перевод "получше", досадно бывает, непривычно, но проходит минут 10, отстраняешься от неудобства и смотришь дальше Другое дело, когда что-то зацепит... в этом случае ищу оригинальную звуковую дорожку и русские субтитры
Ты как хочешь, а я поехала!
                                           Целую, твоя крыша