FARGATE

ЗА ПРЕДЕЛАМИ РЕАЛЬНОГО => FARSCAPE - НА КРАЮ ВСЕЛЕННОЙ => ЖИЛИЩЕ МИКРОБОВ-ПЕРЕВОДЧИКОВ => Тема начата: fotine от 18:41 – 16.05.05

Название: ТОПИК ДЛЯ МИКРОБОВ-ПЕРЕВОДЧИКОВ И ХОТЯЩИХ ИМИ СТАТЬ
Отправлено: fotine от 18:41 – 16.05.05
Это чудом сохраненные посты со старого форума. Их спокойно можно продолжать  .
На ссылки самого форума на открывающейся странице без толку жать - это обычные страницы, ссылки не работают.
А вот ссылки в тексте похоже работоспособны.

http://www.farscape.ru/mod/mic1.htm
Название: Re: ТОПИК ДЛЯ МИКРОБОВ-ПЕРЕВОДЧИКОВ И ХОТЯЩИХ ИМИ СТАТЬ
Отправлено: WildCat от 07:36 – 07.06.05
Я опытный и талантливый микроб! Только у меня нет оригиналов :(
Если кто-то где-то может выложить, готова качать даже по своему дайл-апу, но я в Украине. Вообще очень сильно хочу серии, желательно ДВД-копию и желательно на языке оригинала. Понимаю, что тяжко, но надеюсь, что сотрудничество по своей профессиональной сфере поможет мне заслужить вашу благосклонность проделать такую ответную работу, если у кого есть возможность. Или хоть в каком-то приличномм виде (но кассеты боюсь слишком объёмный груз!)

Также могу попробовать оригинал без визуалки, но лучше её иметь, чтоб не наляпать, ну или кто проверит пускай.

Ах да, прибавлю пожалуй, что я уже делала для себя субтитры к Final Fantasy the spirits within т.к. неудовлетворили найденные и только потом нашла одни приличные - Гоблина, и решила, что мы квиты - кое какие места у него лучше, другие - у меня. А также к режиссёрским версиям ВК делала субтитры тоже для себя но поделилась с народом тут  (третью часть не доделала ещё, застряла)

Работаю в Subtitle Workshop
Название: Re: ТОПИК ДЛЯ МИКРОБОВ-ПЕРЕВОДЧИКОВ И ХОТЯЩИХ ИМИ СТАТЬ
Отправлено: Труляляна от 07:58 – 07.06.05
Вот, если хочешь пока без оригинала. То займись серией 4.06.
А что неправильно будет, я причешу. :)

http://www.johnskeedvabbq.com/Transcripts/naturaleCSS.html
Название: Re: ТОПИК ДЛЯ МИКРОБОВ-ПЕРЕВОДЧИКОВ И ХОТЯЩИХ ИМИ СТАТЬ
Отправлено: WildCat от 08:22 – 07.06.05
Ок, берусь
Но это транскрипт. Субтитров нет?
Вернее, что требуется на выходе? Текст под тайминг? Или весь транскрипт???
Если текст под разметку времени, в каком формате, просто текст?
Название: Re: ТОПИК ДЛЯ МИКРОБОВ-ПЕРЕВОДЧИКОВ И ХОТЯЩИХ ИМИ СТАТЬ
Отправлено: WildCat от 08:45 – 07.06.05
Я тут спросила Гуглю и неожиданно напала на целополные инглиш сабтайтлз Фарскейпа в срт!
http://subtitles.images.o2.cz/12/Mf

Или так:
Сезон 1 http://subtitles.images.o2.cz/116152/Farscape+-+The+Complete+Season+One.html
Сезон 2 http://subtitles.images.o2.cz/116153/Farscape+-+The+Complete+Second+Season.html
Сезон 3 http://subtitles.images.o2.cz/116154/Farscape+-+The+Complete+Third+Season.html
Сезон 4 http://subtitles.images.o2.cz/116151/Farscape+-+The+Complete+Fourth+Season.html
Войны миротворцев: http://subtitles.images.o2.cz/116155/Farscape+-+The+Peacekeeper+Wars.html

(тока качать надо оба файла на каждой странице, ибо они как бы в двух частях идут - я не сразу разобралась, в первом - 1-11 эпизоды примерно, во втором - остальные 12-20 или типа того)

Может, мне сразу их в работу взять и в srt выдать? Даже если скорость не совпадает, то её можно конвертнуть просто. А транскрипт поможет мне понять, что происходит. А?
Название: Re: ТОПИК ДЛЯ МИКРОБОВ-ПЕРЕВОДЧИКОВ И ХОТЯЩИХ ИМИ СТАТЬ
Отправлено: Ryser от 22:05 – 07.06.05
Уважаемые, напоминаю, что являюсь главным Узурпатором и Координатором процесса удовлетворения естесственных проявлений энтузиазма в данном топике.
Материалы, выложенные в сети, могут быть для разных источников видео. Попрошу дисциплины!
Субтитры, с таймингом подходящим под наши видеоматериалы, находятся на сайте http://www.titulkykserialum.net/
Там же http://www.titulkykserialum.net/titulky/hledej.php находятся, кстати, и субтитры для многих других сериалов.

Прямые ссылки на кумулятивы английских субтитров
http://www.titulkykserialum.net/titulky/download.php?file=Farscape_-_Season_1_EN.rar
http://www.titulkykserialum.net/titulky/download.php?file=Farscape_-_Season_2_EN.rar
http://www.titulkykserialum.net/titulky/download.php?file=Farscape_-_Season_3_EN.rar
http://www.titulkykserialum.net/titulky/download.php?file=Farscape_-_Season_4_EN.rar
http://www.titulkykserialum.net/titulky/download.php?file=Farscape_-_The_Peacekeeper_Wars_EN.rar

WildCat, но лучше, во избежание дублирования работ и недопущения различных недоразумений, запрашивать и согласовывать серии в этом топике. Тем более, что первичный русский перевод имеется для всех субтитров (за исключением PKW).
Прикладываю русские субтитры 4х06 и их английский вариант. (после скачивания удали у файлов расширение txt)
Название: Re: ТОПИК ДЛЯ МИКРОБОВ-ПЕРЕВОДЧИКОВ И ХОТЯЩИХ ИМИ СТАТЬ
Отправлено: Труляляна от 22:43 – 07.06.05
Товарищи и братья по разуму. Заявляю, что PKW я полностью беру на себя. Т.е. узурпирую хыхы права и обязанности, связанные с мини-сериалом. Правда, я пока еще только 30 минут из 3 часов сделала, но отвлеклась я на Старгейт и серию "Лава".
:)
Вообще, я сражаюсь с 4 сезоном, мне кажется он в самом плачевном состаянии. Но на самом деле имею корыстные цели. Я этот сезон еще не видела. Смотрю по мере перевода серий. Черновой вариант 4 сезона никуда не годится, за исключением серий, сделанных Мальти. Ее переводы нуждаются только в очень легком причесывании, практически двух трех фраз. :)

Шеф, он же Рысер, какие будут распоряжения?
Название: Re: ТОПИК ДЛЯ МИКРОБОВ-ПЕРЕВОДЧИКОВ И ХОТЯЩИХ ИМИ СТАТЬ
Отправлено: Ryser от 22:49 – 07.06.05
узурпирую хыхы права и обязанности, связанные с мини-сериалом.
Утвердям

Но если кто-то созреет на PKW раньше, чем ты перестанешь отвлекаться на "Лаву" - берегись, Корыстная! ;D
Название: Re: ТОПИК ДЛЯ МИКРОБОВ-ПЕРЕВОДЧИКОВ И ХОТЯЩИХ ИМИ СТАТЬ
Отправлено: WildCat от 23:22 – 07.06.05
Ryser, поняла!
Просто я вчера из вашего старого топика по той ссылке на титулки ходила и оно мне сказало что-то вроде аккаунт забанен или сайт, потому и начала искать. Тайминг я сама неоднократно переделывала, если он не конченый, то это два нажатия кнопкой в Subtitle Workshop, хотя были и казусы конечно, я забыла приписать, что там FPS 23.976 везде. Ну ладно, звыняйте за излишнюю ретивость. Спасибо за приложение нужного исходника. Я сисадмин, элементарщину можешь не пояснять. Русский вариант переводом считать не могу. Уже завтра тогда приступлю.

А нет ли глоссария единого (мы так делаем перевод одной книги - сперва согласовали глоссарий переводов спецслов и имён собственных, потом каждому алфавитку в пользование - и ура, но нам легче, был готовый оригинал-глоссарий алфавитный). А то я вчера пыталась, но у меня глаза разбегались по той старой теме, которая сохранена - сразу ни в жисть не запомнишь, а потом ни в жисть не найдёшь, да и сразу сложно вычитать нужное среди всего потока общения. Ась?
Название: Re: ТОПИК ДЛЯ МИКРОБОВ-ПЕРЕВОДЧИКОВ И ХОТЯЩИХ ИМИ СТАТЬ
Отправлено: Труляляна от 23:35 – 07.06.05
Есть усе есть. Заходи на мой сайт http://www.spaero.com/frs/index.htm
иди там в отдел под названием Талмудик, там всяческие термины в алфавитном порядке.

Если чего-то там нет, то пиши здесь, мы тут же откликнемся. :)
Название: Re: ТОПИК ДЛЯ МИКРОБОВ-ПЕРЕВОДЧИКОВ И ХОТЯЩИХ ИМИ СТАТЬ
Отправлено: WildCat от 05:15 – 08.06.05
ОК. Извини, не заметила ответ и продублировала вопрос в личку.

Я конечно извнияюсь за занудство, но нехватка времени заставляет на всю катушку использовать моё оптимизационное мышление. А в виде скачиваемом этот талмудик есть? Ну там в одном файле или что в этом роде. Чтоб быстро искать на рабочем месте?
Пока у меня чего-то даже не открылся талмудик-то, заглючил. Ой, или это на одну страницу только?
Я имела ввиду типа англ - перевод (приянтое написание и перевод, включая такие слова как чревоточина) и т.д.
Я думаю, создание такого файла помогло бы всем будущим переводчикам, если вы их ещё предвидите, да и существующим наверное, разве что они давно борются и всё напамять помнят. Я пока плохо представляю себе стадию проекта, простите если что. Я буду спрашивать пока, так быстрее для меня (т.е. меньше времени тратится, а дел много). Вы ведь не против, чтобы я успела быстрее сделать? И чем меньше я буду вязнуть в поисках, тем дольше я смогу совмещать это наряду с прочими своими планами, т.е. больше сделать в итоге. :)

Меня интересует, что вы приняли за Nixхa - словечко, которое употребялет Чианна про всех окружающих я так поняла

ripnitz я судя по пояснениям на англицком, узренным в гугле, однозначно идентифицировала как "балбес" или может у вас есть другое условленное и договоренное мнение? скажите - исправлю, нет проблем.
Название: Re: ТОПИК ДЛЯ МИКРОБОВ-ПЕРЕВОДЧИКОВ И ХОТЯЩИХ ИМИ СТАТЬ
Отправлено: Труляляна от 05:25 – 08.06.05
Талмудик есть и на зеркале сайта. Но тут он одной страницей, правда тоже можно на буковки кликать и перемещаться туда, куда нуно. :)
http://farscapefriend.narod.ru/dictionary/dictionary.htm

ripnitz - вот тут ничего не могу сказать, такого слова не припомню, так что делай как хочешь. :)
Название: Re: ТОПИК ДЛЯ МИКРОБОВ-ПЕРЕВОДЧИКОВ И ХОТЯЩИХ ИМИ СТАТЬ
Отправлено: WildCat от 05:40 – 08.06.05
О, вот это как раз то, что нужно! И побольше.
Хе, зачем мне побуквенные ссылки, когда есть Search? ;)
Вот и никса нашлась :)

А насчёт ripnitz
Ripnitz. Слово Чианы, как например, "not you, you ripnitz." ласковое обращение типа "дурак". Говорится с симпатией, возможно значение (или коннотация) зависит от контекста.

Оказывается там есть все термины, по к каждой серии с пояснением. Исканула по Гугле и как раз на нужный эпизод напала. А это после всех дел на том сайте, что ты мне указывала с транскриптом  ;D


Название: Re: ТОПИК ДЛЯ МИКРОБОВ-ПЕРЕВОДЧИКОВ И ХОТЯЩИХ ИМИ СТАТЬ
Отправлено: Труляляна от 06:10 – 08.06.05
А вот еще есть сайт полезный. Там иногда моно найти объяснения некоторым непоняткам. :)
http://www.crichtonisms.com/04election.shtml
Название: Re: ТОПИК ДЛЯ МИКРОБОВ-ПЕРЕВОДЧИКОВ И ХОТЯЩИХ ИМИ СТАТЬ
Отправлено: MAKS от 08:26 – 08.06.05
Ryser выдй выдай мне серию на пробу с черновым переводом (желательно из первого сезона)
Я готов немедленно переводить коректировать и тд.
Название: Re: ТОПИК ДЛЯ МИКРОБОВ-ПЕРЕВОДЧИКОВ И ХОТЯЩИХ ИМИ СТАТЬ
Отправлено: Ryser от 21:52 – 08.06.05
MAKS, Корректируй 1х14.
Вопросы по переводу задавай Лисе (http://www.farscape.ru/forum1/index.php?action=profile;u=12)
Результат корректировки направляй Труляляне (http://www.farscape.ru/forum1/index.php?action=profile;u=3)

(после скачивания файлов убери из расширения txt)
Название: Re: ТОПИК ДЛЯ МИКРОБОВ-ПЕРЕВОДЧИКОВ И ХОТЯЩИХ ИМИ СТАТЬ
Отправлено: WildCat от 03:46 – 09.06.05
Труляляна, спасибо за ещё одну полезную подсказку!

Имею вопрос к СМОТРЯЩИМ 4,06
Как призносятся цифры обратного отсчёта в самом начале? (я не сильна в испанском прононсе)

dies, nueve, ocho, siete, seis, cinco, quatro, tres, dos, uno (ок, 5-1 я знаю... если 5 - "чинко")
или лучше так и оставить, раз Джон на иностранном языке говорит (почему микробы тогда не справляются? ;)
Название: Re: ТОПИК ДЛЯ МИКРОБОВ-ПЕРЕВОДЧИКОВ И ХОТЯЩИХ ИМИ СТАТЬ
Отправлено: Труляляна от 04:35 – 09.06.05
Как призносятся цифры обратного отсчёта в самом начале? (я не сильна в испанском прононсе)
dies, nueve, ocho, siete, seis, cinco, quatro, tres, dos, uno (ок, 5-1 я знаю... если 5 - "чинко")
или лучше так и оставить, раз Джон на иностранном языке говорит (почему микробы тогда не справляются? ;)
Хм... посмотрела в черновом варианте Фотин, там это дело переведено, хотя наверняка этого делать не нуно. :) У меня тут Испанский дружок приехал, потом его выспрошу что да как произносится. Оставь пока на импортном.
Что касается микробов. Остальные то его понимают члены команды, как мне показалось... Так что на испанском это звучит только длня нас, а нам этих микробов вроде бы не вживляли. ;)
Название: Re: ТОПИК ДЛЯ МИКРОБОВ-ПЕРЕВОДЧИКОВ И ХОТЯЩИХ ИМИ СТАТЬ
Отправлено: MAKS от 13:13 – 09.06.05
Ryser
У меня ешё несколько вопросов!
1) Проэкт русский FARSCAPE ваш или нет?
2) И какие субтитры у вас уже готовы? (интересует 1 сезон).Просто никак не могу посмотреть его на русском!
3) И можно ли их получить?
 :P
Название: Re: ТОПИК ДЛЯ МИКРОБОВ-ПЕРЕВОДЧИКОВ И ХОТЯЩИХ ИМИ СТАТЬ
Отправлено: Ryser от 22:08 – 09.06.05
MAKS
1) Да
2) Первичный перевод имеется для всего сериала. Субтитры находятся в стадии литературной и стилистической корректировки.
3) Субтитры не раздаются, в т.ч. по причине их незаконченности (см. п.2). Доступ к материалам имеют действующие участники проекта.
Название: Re: ТОПИК ДЛЯ МИКРОБОВ-ПЕРЕВОДЧИКОВ И ХОТЯЩИХ ИМИ СТАТЬ
Отправлено: WildCat от 03:03 – 10.06.05
Труляляна, мне нужно знать, как это звучит в устах Крайтона, для этого не нужны испанцы, а только один человек с наличествующей серией 4,06 и ушами ;)

Думаю, если бы мы латиницей писали, то не надо перевод, а т.к. некоторым зрителям латинские буквы вообще как внезапная кость в мясе, то думаю корректнее будет либо написать русскими буквами как звучит, либо совсем по-русски с указанием (исп.), но в субтитрах да ещё таких, как в этом случае, по-моему не очень удобно будет выглядеть.

Я извиняюсь, но если я буду ещё и в черновой вариант глядеть всё время, я же объяснила. меня это только собьёт, вы и сами сказали, что он не годится, и мне быстрее будет этого не делать. Мне легче перевести сразу правильно, чем исправлять коряво по-русски звучащие фразы.
 :'(
Название: Re: ТОПИК ДЛЯ МИКРОБОВ-ПЕРЕВОДЧИКОВ И ХОТЯЩИХ ИМИ СТАТЬ
Отправлено: WildCat от 06:39 – 10.06.05
В черновике просто перевод - это я и сама могла догадаться.
На звук на память как должно по-испански что-то написала... решите сами.

Есть ещё один вопрос.
Пилот обращается к Крайтону Commander
Вы переводите это как Командир или Командор? (на флоте второе, в космосе напрашивается тоже, но я лишь спрашиваю, как вы приняли в уже отшлифованном, дабы соответствовать).
Название: Re: ТОПИК ДЛЯ МИКРОБОВ-ПЕРЕВОДЧИКОВ И ХОТЯЩИХ ИМИ СТАТЬ
Отправлено: Труляляна от 06:55 – 10.06.05
Командор.
Командир у них там совсем другой товарищ :)
Название: Re: ТОПИК ДЛЯ МИКРОБОВ-ПЕРЕВОДЧИКОВ И ХОТЯЩИХ ИМИ СТАТЬ
Отправлено: WildCat от 07:33 – 10.06.05
Очень хорошо.
Хотя другой товарищ вроде бы Капитан ;)

Вот ещё кажется для Талмудика словьё:
Scalon vapor - Скалоновый пар?
Значение туманно кроме того, что  циркулирует в кровообращении (Linger in the bloodstream) и отводится по обратке (Scalon vapor return duct). Это согласно одному транскрипту и объяснению. Согласно выданным субтитрам, этот пар "может застрять в кровообращении" (видимо не Мойи, а её народонаселения).
Название: Re: ТОПИК ДЛЯ МИКРОБОВ-ПЕРЕВОДЧИКОВ И ХОТЯЩИХ ИМИ СТАТЬ
Отправлено: Труляляна от 08:20 – 10.06.05
Дык, смотрети нуно. ;)
Пилота добыло, что все им командуют кому ни поподя. Вот и заявил он команде, чтобы они капитана выбрали. Ну, в общем все по-малеху.
В твоей серии кажется Райджел капитанствовал. :) Ну потом они постоянного Капитана избрали, и это отнюдь не Крайтон.
Название: Re: ТОПИК ДЛЯ МИКРОБОВ-ПЕРЕВОДЧИКОВ И ХОТЯЩИХ ИМИ СТАТЬ
Отправлено: MAKS от 22:42 – 10.06.05
Я вот несчасный человек посмотрел Farscape 1,2,3,4,5,6 серии 1-го сезона с вашими русскими субтитрами
(проэкт Русский Фарскейп) а дальше к 7 серии субтитров нет, потом есть к 8,11 и ВСЁ!!!  :( :-[ ???
HELP HELP !
Название: Re: ТОПИК ДЛЯ МИКРОБОВ-ПЕРЕВОДЧИКОВ И ХОТЯЩИХ ИМИ СТАТЬ
Отправлено: Etne от 01:27 – 11.06.05
Я попробую перевести серию "Джон Кихот". Тру меня очень удачно и вовремя пнула в лекссианском чате ;D
Название: Re: ТОПИК ДЛЯ МИКРОБОВ-ПЕРЕВОДЧИКОВ И ХОТЯЩИХ ИМИ СТАТЬ
Отправлено: Лиса от 02:40 – 11.06.05
dies, nueve, ocho, siete, seis, cinco, quatro, tres, dos, uno (ок, 5-1 я знаю... если 5 - "чинко")

Дьес, нуэве, очо, сьете, сейс, синко и тд.
Название: Re: ТОПИК ДЛЯ МИКРОБОВ-ПЕРЕВОДЧИКОВ И ХОТЯЩИХ ИМИ СТАТЬ
Отправлено: WildCat от 03:45 – 11.06.05
лиса, спасибо

у меня следующий вопрос.
Вот Крайтон обращается к Чианне
Pip
И мне почему-то очень сильно кажется, что это не очередное имя персонажа или ссылка на какое-то произведение, а что-то вроде "кирпа"... меня так любимый дедуля в детстве за курносый нос называл.......
Подтверждения/опровержения есть?

(Ух, я вчера засела... почти полсерии уже есть, ну треть точно! Аж интересно, отчасти будто фильм смотрю, хотя без траскрипта я бы пропала, это ты Труля, молодец!)
Название: Re: ТОПИК ДЛЯ МИКРОБОВ-ПЕРЕВОДЧИКОВ И ХОТЯЩИХ ИМИ СТАТЬ
Отправлено: Труляляна от 03:48 – 11.06.05
В интервью у Бена Браудера спросили:

МОДЕРАТОР: Когда Джон обращается к Чиане и называет ее Пип, почему и что это означает?

БРАУДЕР: В оригинальном сценарии было слово Выскочка (Squirt), а уменьшительно-ласкательное - Pip. В то время казалось, что это звучит более ласково (хотя возможно я не прав), а сценаристы были правы. Это наводит на мысль, что я знаю персонажей Диккенса в оригинале...
(Примечание: У Диккенса в "Больших надеждах" был персонаж - мальчишка по имени Пирип, которого все звали Пип).
Таким образом, это позволяет мне казаться более образованным, чем я есть на самом деле.
----------------------------------
Но мы называем Чиану, как это было на ТНТ - Кнопка.
Вот так уж сговорились. :)
Название: Re: ТОПИК ДЛЯ МИКРОБОВ-ПЕРЕВОДЧИКОВ И ХОТЯЩИХ ИМИ СТАТЬ
Отправлено: WildCat от 04:08 – 11.06.05
А, так вот откуда у меня "крипа" в голове, забыла я как именно это на ТНТ звучало! Тоже вроде к носу курносому.
Ну и вроде кирпа и выскочка в отдалённом значении тоже что-то общее имеют, просто по ощущению, так что всё ясно.
Гран мерси за напоминание. Кнопка значиться :)
Название: Re: ТОПИК ДЛЯ МИКРОБОВ-ПЕРЕВОДЧИКОВ И ХОТЯЩИХ ИМИ СТАТЬ
Отправлено: WildCat от 04:19 – 11.06.05
Слушайте, а не заводить ли на каждую серию тему с вопросами, кроме общих словей типа Кнопки?
А то тот же архив потом архи-сложно перелопачивать нвоприбывшим...
Можно даже сейчас и начать пока не поздно, если у меня ещё будут вопросы по конкретно этой серии. А то накопится же потом...

Здесь у вас есть возможность разделять и объединять темы, чтобы унести туда счёт по-испански и всё такое прочее из 4,06 и только неё?
Название: Re: ТОПИК ДЛЯ МИКРОБОВ-ПЕРЕВОДЧИКОВ И ХОТЯЩИХ ИМИ СТАТЬ
Отправлено: WildCat от 04:22 – 11.06.05
Блин, и ещё один вопрос - и в койку!

comm
это ж практически рабочий сленг, догадываюсь, что просто кратко
ком(м)
или ошибаюсь?
(не говорят же они каждый раз... даже не соображу как именно это может называться по-русски)
Название: Re: ТОПИК ДЛЯ МИКРОБОВ-ПЕРЕВОДЧИКОВ И ХОТЯЩИХ ИМИ СТАТЬ
Отправлено: Труляляна от 04:41 – 11.06.05
Вот что в своих дневниках пишет о Коммах Крайтон:

Коммы
Коммы расшифровываются как  устройства коммуникации. Их особенность в том, что они очень маленькие,  несколько дюймов в длину и ширину. Внутри них спрятана ужасно умная технология. Мне просто нужно назвать имя того с кем я хочу связаться и если он и или она в доступном диапазоне, то я немедленно связываюсь с ними. А если я хочу связаться со всем экипажам Мойи? Нет проблем. (Правда, нет голосовой почты. Над этим надо поработать).
 
Коммы очень чувствительны, они распознают, когда разговор закончен -  может они анализируют тембр голоса, или просто замечают что я больше не говорю – и разрывают  соединение. (И лишний раз не надо вешать трубку).

Наши коммы связанны с Мойей, так что они работают только на определенном расстоянии от Левиафана. Диапазон охвата довольно большой,  за исключением тех случаев, когда они были подвержены необычному излучению враждебно настроенных инопланетян, что, если честно происходит довольно часто. Если это происходит или персона, с которой вы хотели связаться не в зоне действия комма, то все просто - в ответ вы услышите только тишину. Что поверьте мне, дурной знак.
Название: Re: ТОПИК ДЛЯ МИКРОБОВ-ПЕРЕВОДЧИКОВ И ХОТЯЩИХ ИМИ СТАТЬ
Отправлено: Ryser от 10:33 – 11.06.05
Мне всегда больше нравилось Пип.  :imho
Название: Re: ТОПИК ДЛЯ МИКРОБОВ-ПЕРЕВОДЧИКОВ И ХОТЯЩИХ ИМИ СТАТЬ
Отправлено: Труляляна от 15:24 – 11.06.05
Дык я тоже не возражала бы, но что-то во всех сериях фигурирует Кнопка, да и русский человек про Пип вряд ли поймет, тем более, что вишь... изначально это было - Выскочка. :)
А так Кнопка, нос курносый (хыхы заноза в заднице) и так далее. :)
Название: Re: ТОПИК ДЛЯ МИКРОБОВ-ПЕРЕВОДЧИКОВ И ХОТЯЩИХ ИМИ СТАТЬ
Отправлено: MAKS от 20:56 – 13.06.05
Ryser у вас есть откоректированный субтитр 3x05
а то я вот сделал уже готово!
Только несколько косячков по переводу а так всё в норме  ;)
Название: Re: ТОПИК ДЛЯ МИКРОБОВ-ПЕРЕВОДЧИКОВ И ХОТЯЩИХ ИМИ СТАТЬ
Отправлено: Ryser от 22:32 – 13.06.05
Труляляна, Пип - реальное прозвище, которым Браудер называл Гиги.

MAKS, у нас уже есть откорректированные субтитры 3х05.
Название: Re: ТОПИК ДЛЯ МИКРОБОВ-ПЕРЕВОДЧИКОВ И ХОТЯЩИХ ИМИ СТАТЬ
Отправлено: Труляляна от 23:32 – 13.06.05
Труляляна, Пип - реальное прозвище, которым Браудер называл Гиги.
Ры, ну конечно реальное, дык я же кидала тут выдержку из его интервью, где он все про Пип и объяснил. Просто я говорю, что имя это со значением, а наш зритель вряд ли это значение воспримет. Мне лично все равно, Кнопка или Пип, но считаю, что Кнопка более понятно российскому зрителю. Ассоциируется со вздернутым носиком и вообще, ласково. Пип же на русском звучит как-то не очень ласково, а скорее даже... :)
Название: Re: ТОПИК ДЛЯ МИКРОБОВ-ПЕРЕВОДЧИКОВ И ХОТЯЩИХ ИМИ СТАТЬ
Отправлено: WildCat от 04:25 – 14.06.05
Поддерживаю насчёт Кнопки
Типа ППКС =))
Название: Re: ТОПИК ДЛЯ МИКРОБОВ-ПЕРЕВОДЧИКОВ И ХОТЯЩИХ ИМИ СТАТЬ
Отправлено: WildCat от 02:54 – 18.06.05
Есть ещё пара вопросов.

1) Джон называет Райджела Fluffy
Не знаю, впервые или нет. Если невпервые, как переводили?
Если впервые, ситуация такая, что Райджел "вызвался" на ответственное задание для выживания корабля, и Джон ему: "Ну что, Fluffy, капитан идёт ко дну вместе со своим корбалём"?
Прямой перевод - ПУШИСТИК
Тока что-то сомнения меня терзают... ;)

2) Требуется помощь имеющих видеоматериал!
Когда в конце 4,06 Джон и Чианна благополучно избегают лопастей вентилятора, у Чианны сползли штаны.
Джон: "Hey, you've still got your pants on"
Чианна: "Well, that would be a first"

Смысла второй фразы я понять никак не могу, разве что на Чианне были не одни штаны? (тогда и фраза Джона возможно имеет немного другое значение, чем я сперва подумала типа "Твои штаны ещё не совсем сползли")

Please advise!
Название: Re: ТОПИК ДЛЯ МИКРОБОВ-ПЕРЕВОДЧИКОВ И ХОТЯЩИХ ИМИ СТАТЬ
Отправлено: Труляляна от 04:04 – 18.06.05
Флаффи, кажется так и есть. А вот про штаны, да, у нее не упали, а только сползли, она их подтягивает. :)
Название: Re: ТОПИК ДЛЯ МИКРОБОВ-ПЕРЕВОДЧИКОВ И ХОТЯЩИХ ИМИ СТАТЬ
Отправлено: Ryser от 23:11 – 12.07.05
[с ярковыраженным французским акцентом] WildCat, как там дела с 4х06? Почему не слышно больше вопросов? Они мне обычно служат маяком на пути нашего великого дела :)
Название: Re: ТОПИК ДЛЯ МИКРОБОВ-ПЕРЕВОДЧИКОВ И ХОТЯЩИХ ИМИ СТАТЬ
Отправлено: Труляляна от 05:16 – 13.07.05
Ры, дык она доделана давно. Ты новое задание давай. :)
Просто я немного ее тормознула. Тут Делка приехала туды сюды... Прощения просим на днях или чуть раньше вышлем вам.
Выложи плз 4.10 что Вита могла за новое задение взяться.
Название: Re: ТОПИК ДЛЯ МИКРОБОВ-ПЕРЕВОДЧИКОВ И ХОТЯЩИХ ИМИ СТАТЬ
Отправлено: Ryser от 00:04 – 14.07.05
Ры, дык она доделана давно.
А чего затаились? Задумали чего?..  :)

Прикладываю субтитры 4х10 английские и русские. После скачивания убрать расширение *.txt.

Пысь. Админы! Админушки!! Ласковые Мои!!! Ну, сколько, йотц, можно терпеть? Будут подхватываться файлы с расширением *.srt или нет?!
Название: Re: ТОПИК ДЛЯ МИКРОБОВ-ПЕРЕВОДЧИКОВ И ХОТЯЩИХ ИМИ СТАТЬ
Отправлено: fotine от 15:12 – 14.07.05
Ры, если ты в следующий раз кинешь мне ЛС с просьбой, то я быстрее увижу проблему ;)
Название: Re: ТОПИК ДЛЯ МИКРОБОВ-ПЕРЕВОДЧИКОВ И ХОТЯЩИХ ИМИ СТАТЬ
Отправлено: Ryser от 22:35 – 14.07.05
ОК.
Сорри, погорячился  :)
Название: Re: ТОПИК ДЛЯ МИКРОБОВ-ПЕРЕВОДЧИКОВ И ХОТЯЩИХ ИМИ СТАТЬ
Отправлено: WildCat от 06:47 – 17.07.05
Субтитры поймала. Сильно быстро не обещаю - небольшой завал. С другой стороны, как раз приедут диски через пару дней - я буду уже не вслепую работать!  :o

Про подполье поняла, в другой раз отчитаюсь публично  3120695
Название: Re: ТОПИК ДЛЯ МИКРОБОВ-ПЕРЕВОДЧИКОВ И ХОТЯЩИХ ИМИ СТАТЬ
Отправлено: Труляляна от 14:22 – 22.07.05
Ры, Ли, я вам все отправила давно, а где отчет о качестве работы. Я там в основном тайминг правила.
Название: Re: ТОПИК ДЛЯ МИКРОБОВ-ПЕРЕВОДЧИКОВ И ХОТЯЩИХ ИМИ СТАТЬ
Отправлено: Ryser от 16:47 – 22.07.05
Просмотр запланирован на субботу.
Название: Re: ТОПИК ДЛЯ МИКРОБОВ-ПЕРЕВОДЧИКОВ И ХОТЯЩИХ ИМИ СТАТЬ
Отправлено: WildCat от 18:56 – 26.07.05
Ryser, ну и что показал просмотр?
 3120695
Посмотрела я пару серий 4-го сезона и PKW.
4х10 действительно милейшая серия. Но я только начала (полный завал в работе, смена компа и т.п.)
Название: Re: ТОПИК ДЛЯ МИКРОБОВ-ПЕРЕВОДЧИКОВ И ХОТЯЩИХ ИМИ СТАТЬ
Отправлено: Ryser от 21:44 – 27.07.05
WildCat, Посмотрел. Хорошая работа. На ряде фансаберских форумов эти субтитры признают наиболее близко подходящими к категории "какими должны быть правильные титры". Ничего лишнего, строго и лаконично. Поначалу они мне было показались суховатыми. Но поразмыслив, я пришел к выводу, что сама серия является весьма серьезной. Невзирая на наличие приключенческого сюжета, концепция этого эпизода заключается в строгом позиционировании межличностных отношений. Дескать, этот персонаж любит того-то, этот не доверяет этому, тот заботится вот об этом и  т.д. о каждом члене экипажа. Так сказать, детальный статистический срез взаимоотношений перед началом (в дальнейших сериях) развития сложных межличностных интриг. Придя к такому выводу, считаю характер данных субтитров соответствующим общей атмосфере эпизода.

Пысь. Я очень внимательно смотрел. На чём держались у Чи штаны??? Они должны были упасть. И не спорьте со мной, ДОЛЖНЫ! Сценаристам двойка - осенью на пересдачу. :)
Название: Re: ТОПИК ДЛЯ МИКРОБОВ-ПЕРЕВОДЧИКОВ И ХОТЯЩИХ ИМИ СТАТЬ
Отправлено: Лиса от 01:57 – 28.07.05
Ры, ну как на чём? На поясе держались. просто материал у штанов хороший был. Мне бы такие в огород :)
Название: Re: ТОПИК ДЛЯ МИКРОБОВ-ПЕРЕВОДЧИКОВ И ХОТЯЩИХ ИМИ СТАТЬ
Отправлено: WildCat от 01:16 – 08.08.05
Как называются ихние деньги?
В смысле, как вы перевели currency pledges?
Название: Re: ТОПИК ДЛЯ МИКРОБОВ-ПЕРЕВОДЧИКОВ И ХОТЯЩИХ ИМИ СТАТЬ
Отправлено: WildCat от 19:39 – 08.08.05
Хм, а мне казалось, что я это название слышала ещё где-то по ходу просмотра. Но в субтитрах найти не могу. Вы что, тоже впервые это название видите? Можно переводить как бог на душу положит?
Название: Re: ТОПИК ДЛЯ МИКРОБОВ-ПЕРЕВОДЧИКОВ И ХОТЯЩИХ ИМИ СТАТЬ
Отправлено: fotine от 21:01 – 08.08.05
Вообще-то currency pledges - денежный залог во множественном числе... Могу ошибаться. Какой контекст?
Название: Re: ТОПИК ДЛЯ МИКРОБОВ-ПЕРЕВОДЧИКОВ И ХОТЯЩИХ ИМИ СТАТЬ
Отправлено: WildCat от 02:35 – 09.08.05
You will bring to my office one quarter currency pledges... each.

Я сперва написала "валютные залоги", потом почему-то решила, что лучше "валютные обязательства"
Речь идёт явно о какой-то космической универсальной денежной единице (или миротворческой? скарранская единица - криндары).

Так, нашла, ещё это встречается в 4,01 Chrighton cicks
An unprecedented reward is offered for information leading... dead-or-alive price of five million currency pledges rests on the Nebari... Chiana
Кто бы не переводил это место в 4,01, которые записаны на диске, написал "кредитов" (в кавычках). По-моему, приемлемая замена, но тогда следует договориться и внести то ли в наш микробный словарь, то ли даже в Талмудик (которым я заместо оного словаря в большинстве случаев и пользуюсь), только уж тогда без кавычек!
Кста, почитала я эти субтитры, ИМХО требуют шлифовки, есть хромые места (не в обиду, я придирчивый редактор)

4.08 I Shrink therefore I am
An unprecedented reward is offered for information... leading to the capture of John Crichton. If he is taken alive, 15 million currency pledges.
(Кста, Труляляна, где девушка, которая 4,08 переводит, она сюда заглядывает иногда?)
Название: Re: ТОПИК ДЛЯ МИКРОБОВ-ПЕРЕВОДЧИКОВ И ХОТЯЩИХ ИМИ СТАТЬ
Отправлено: Etne от 03:15 – 09.08.05
Честно говоря, почти не заглядываю... (это я та самая девушка, которая 4.08 переводит). Мне Тру выслала талмудик, он помогает. Да и я не большой знаток Фарскапы, она потом за мной причёсывает.

А вот эти currency pledges, кои и в моей серии встречаются, я переводить вообще не стала, оставила просто 15 миллионов. Типа, хитрая, выкрутилась :)
Название: Re: ТОПИК ДЛЯ МИКРОБОВ-ПЕРЕВОДЧИКОВ И ХОТЯЩИХ ИМИ СТАТЬ
Отправлено: fotine от 11:36 – 11.08.05
Товарищи переводчики! Залог, кредит и обязательства - разные абсолютно вещи. Мне как экономисту режет слух! Прошу, переводите pledge как залог и только залог! Не будем нарываться на знатоков, которые не погнушаются ткнуть моськой в незнание элементарщины :).
Название: Re: ТОПИК ДЛЯ МИКРОБОВ-ПЕРЕВОДЧИКОВ И ХОТЯЩИХ ИМИ СТАТЬ
Отправлено: WildCat от 02:06 – 14.08.05
fotine, мы не экономисты, конечно, я вот только филолог и похоже, у англичан всё это похоже, т.к. pledge  - залог, обязательство и ещё куча значений в зависимости от сферы применения и от контекста.
ОДНАКО, насколько я понимаю в экономике, в фильме речь идёт вовсе не об экономическом залоге в нормальном значении этого слова!
Это слово употребляется в единственном числе и может означать всё, что угодно, отданное в залог оплаты, правильно?
Ну а в фильме речь идёт о ДЕНЕЖНОЙ ЕДИНИЦЕ Миротворцев. Возможно, универсапльной валюте!
Насколько я себе это вообразила, один "кредит" может быть скажем на разное количество денег обменян на разных планетах... (сугубо моя фантазия исходя из английского значения)
Поэтому, как ПЕРЕВОДЧИК, я говорю, что по-русски самое удачное обозвать данную денежную единицу "кредитом", которая тоже, как будет ясно любому неэкономисту (и любому хоть раз игравшему в игрухи с условными деньгами), будет значить условную денежную единицу, поскольку в экономическом земном значении также употребляется в единственном числе, и никак уж не 15 миллионов кредитов. И они не имели ввиду 15 миллоинов залога или 15 миллионов кредита, они имели ввиду 15 миллионов денег!
Т.е. совсем не об экономике в данном случае речь.
Я удивлена, тем более, что первой в списке переводчиков той серии стоишь ты, fotine, и я думала, что это твоё удачное предложение для обзывания этой денежной единицы.
Название: Re: ТОПИК ДЛЯ МИКРОБОВ-ПЕРЕВОДЧИКОВ И ХОТЯЩИХ ИМИ СТАТЬ
Отправлено: Лиса от 01:37 – 17.08.05
Мне кредит нравится, В экономистике я не понимаю, а со словом кредит, как выражение значения деньги знакома :)
Название: Re: ТОПИК ДЛЯ МИКРОБОВ-ПЕРЕВОДЧИКОВ И ХОТЯЩИХ ИМИ СТАТЬ
Отправлено: wyatt от 18:13 – 19.12.05
Привет народ. Не давно узнал, про этот форум. После то как надыбал сезоны Farscape'а. Начал думать над переводом и решил присоединиться к превоводчикам. Скажите за какие серии какого сезона никто не брался?
Название: Re: ТОПИК ДЛЯ МИКРОБОВ-ПЕРЕВОДЧИКОВ И ХОТЯЩИХ ИМИ СТАТЬ
Отправлено: Труляляна от 20:24 – 19.12.05
Привет, всегда рады новым людям на форуме. Надеюсь, что тебе здесь понравится. :)

Про перевод... эээ, в том то и проблема, что брались уже за все серии, теперь надо это дело до ума довести. Т.е. тут нужно не только хорошее знание английского, но и владение в совершенстве русским. В том смысле, что нужна литературная обработка. :)
Название: Re: ТОПИК ДЛЯ МИКРОБОВ-ПЕРЕВОДЧИКОВ И ХОТЯЩИХ ИМИ СТАТЬ
Отправлено: wyatt от 14:41 – 20.12.05
Так все-таки какие серии мне переводить?
Название: Re: ТОПИК ДЛЯ МИКРОБОВ-ПЕРЕВОДЧИКОВ И ХОТЯЩИХ ИМИ СТАТЬ
Отправлено: Труляляна от 16:48 – 20.12.05
Поищем.. :) погоди чутка, но точно из 2-го сезона. :)
Название: Re: ТОПИК ДЛЯ МИКРОБОВ-ПЕРЕВОДЧИКОВ И ХОТЯЩИХ ИМИ СТАТЬ
Отправлено: wyatt от 17:40 – 20.12.05
А те которые уже переведены можно где-нибудь скачать?
Название: Re: ТОПИК ДЛЯ МИКРОБОВ-ПЕРЕВОДЧИКОВ И ХОТЯЩИХ ИМИ СТАТЬ
Отправлено: Труляляна от 17:44 – 20.12.05
Конечно нет. :) Они не сделаны и будут выложены для всеобщего доступа только после окончательных правок. :) А правки, уверяю тебя, там предстоят серьезные. :(
Название: Re: ТОПИК ДЛЯ МИКРОБОВ-ПЕРЕВОДЧИКОВ И ХОТЯЩИХ ИМИ СТАТЬ
Отправлено: wyatt от 17:51 – 20.12.05
Я чего-то не могу понять, что имеется ввиду под правкой?
Название: Re: ТОПИК ДЛЯ МИКРОБОВ-ПЕРЕВОДЧИКОВ И ХОТЯЩИХ ИМИ СТАТЬ
Отправлено: Труляляна от 18:45 – 20.12.05
Правка - это литературный перевод. Не дословный. Если переводить все дословно, то такая ересь получается порой. А также теряется колорит. Потом, Крайтон наш дорогой (он же наше всё) имеет свои приколы и словечки, которые тоже надо адекватно по-русски изложить. Не говоря уже о специфической терминологии Фарскапы, оная изложена в Талмудике.  :1812:
Все серии переведены, но выпускать это во всеобщий доступ не представляется возможным из за качества текста. Так что, сейчас нам нужны люди, которые не только английский знают (кое что требует проверки), но и владеют литературным изложением текста.
В планах не только создание титров, но и русская озвучка, поэтому титры сразу подгоняются под нее.

Вообще, было бы здорово, если ты забредешь в наш чат, где можно все подробнее обсудить.
Вот тут находятся инструкции о том, как можно туда попасть - http://www.farscape.ru/forum1/index.php?topic=51.0
Название: Re: ТОПИК ДЛЯ МИКРОБОВ-ПЕРЕВОДЧИКОВ И ХОТЯЩИХ ИМИ СТАТЬ
Отправлено: WildCat от 02:33 – 24.01.06
А что меня как-то со счетов сбросили? На последнюю работу даже как-то обиженно кое-кто ничего не ответил, будто я и не помогала никак, а я ж пусть медленно, но старалсь и вроде ж неплохо получалось?..  :'(
Название: Re: ТОПИК ДЛЯ МИКРОБОВ-ПЕРЕВОДЧИКОВ И ХОТЯЩИХ ИМИ СТАТЬ
Отправлено: Труляляна от 02:55 – 24.01.06
Кошечка, мы тя не сбрасывали, у мене потерялись твои варинты перевода последние из-за неразберихи в компьютере (вернее из-а формата С ), пришли пожалуйста их вновь на адрес trulyalyana@gmail.com
Кстатати, я очень рада, что ты опять объявилась.
Название: Re: ТОПИК ДЛЯ МИКРОБОВ-ПЕРЕВОДЧИКОВ И ХОТЯЩИХ ИМИ СТАТЬ
Отправлено: Maximus от 20:41 – 02.02.06
Привет всем! Я большой фанат Farscape и Stargate Atlantis!!! Тоже как и у многих в этом форуме, есть огромное желание помочь с переводом серий. ;D сообщите пожалуйста с какими сериями Farscape нужно повозиться.
Название: Re: ТОПИК ДЛЯ МИКРОБОВ-ПЕРЕВОДЧИКОВ И ХОТЯЩИХ ИМИ СТАТЬ
Отправлено: Elven от 00:12 – 09.05.06
Простите что флужу, но я бомжую, вы там разглагольствуете а 4 сезонах, дайте хоть первый, у меня всего только 3 серии с дубляжем, девять серий из 2 и 3 серии из третего сезона с русскими субтитрами, а 1 сезона нет даже  субтитров !!!! Помогите бедному!!!!
Название: Re: ТОПИК ДЛЯ МИКРОБОВ-ПЕРЕВОДЧИКОВ И ХОТЯЩИХ ИМИ СТАТЬ
Отправлено: alice от 11:15 – 09.06.06
По поводу литературной обработки я могу помочь. Писательством давно занимаюсь и неплохо получается. Прибавим к этому безмерную любовь к Фарскапе... хочу помочь чем смогу)))
Название: Re: ТОПИК ДЛЯ МИКРОБОВ-ПЕРЕВОДЧИКОВ И ХОТЯЩИХ ИМИ СТАТЬ
Отправлено: Игрушка от 11:20 – 09.06.06
Элис, щас Тру домой возвернется и рабту всем раздаст. А пока можно только морально готовиться.
Название: Re: ТОПИК ДЛЯ МИКРОБОВ-ПЕРЕВОДЧИКОВ И ХОТЯЩИХ ИМИ СТАТЬ
Отправлено: alice от 18:10 – 09.06.06
Окей, буду готовиться морально))) Дико хочу помочь, руки чешутся)))
Название: Re: ТОПИК ДЛЯ МИКРОБОВ-ПЕРЕВОДЧИКОВ И ХОТЯЩИХ ИМИ СТАТЬ
Отправлено: Труляляна от 04:49 – 16.06.06
Домой я давно вернулась, только вот телефон у меня не работает, а соответственно и инет. :( Сейчас из гостей на сек забежала.
Очень нужна помощь в "причесывании" титров третьего сезона. Несколько серий сделала Майти, парочку (я надеюсь) сделает Игруша, но там ещё полно работы. Да, владеть английским и русским (литературным) это еще не усе, надо еще быть в материале, alice, надеемся на твою помощь. :)
Название: Re: ТОПИК ДЛЯ МИКРОБОВ-ПЕРЕВОДЧИКОВ И ХОТЯЩИХ ИМИ СТАТЬ
Отправлено: Light/thgil от 16:11 – 16.06.06
тру, як так телефон не работает?  :o кто сломал?
Название: Re: ТОПИК ДЛЯ МИКРОБОВ-ПЕРЕВОДЧИКОВ И ХОТЯЩИХ ИМИ СТАТЬ
Отправлено: Труляляна от 16:15 – 16.06.06
Враги перегрызли кабель и неизвестно, когда сделают. На все наши звонки и оры отвечают, что им пофигу, жалуйтесь куда хотите. Обидно, инет у меня проплачен за целый месяц и никто мне денежки возвращать не будет. :(
Название: Re: ТОПИК ДЛЯ МИКРОБОВ-ПЕРЕВОДЧИКОВ И ХОТЯЩИХ ИМИ СТАТЬ
Отправлено: Light/thgil от 16:17 – 16.06.06
а уж нам-то как обидно! ты, эта, из гостей что ли не уезжай пока...
Название: Re: ТОПИК ДЛЯ МИКРОБОВ-ПЕРЕВОДЧИКОВ И ХОТЯЩИХ ИМИ СТАТЬ
Отправлено: alice от 20:03 – 17.06.06
Вот я здесь!! Простите, потерялась немного...во всем она виновата...сессия. Так какая конкретно нужна помощь? Горю желанием помочь :)
Название: Re: ТОПИК ДЛЯ МИКРОБОВ-ПЕРЕВОДЧИКОВ И ХОТЯЩИХ ИМИ СТАТЬ
Отправлено: Peacekeeper от 20:34 – 19.07.06
Привет микробы!!! Хотелось бы посодействовать в вашем нелегком деле. От сериала в полном восторге, недавно наконец после 4-х летнего перерыва посмотрел ВСЕ!!! Причем СРАЗУ!!! Чуть не ох..л от удовольствия. Пытаюсь сейчас перевести "Война миротворцев", имею оригинальные титры, проблема в катастрофической нехватки времени.  :( Но тут, пока ни чего не поделать. Вообщем буду рад помочь.
Название: Re: ТОПИК ДЛЯ МИКРОБОВ-ПЕРЕВОДЧИКОВ И ХОТЯЩИХ ИМИ СТАТЬ
Отправлено: Труляляна от 16:12 – 23.07.06
Вот как раз помощь в переводе мини нам и нужна, остальное более или менее (или совсем плохо) переведено, а мини остался неохваченным. То, что сотворило с переводом Екатеринбург Арт Видео даже представить страшно. Поэтому будем очень рады это помощи.
Название: Re: ТОПИК ДЛЯ МИКРОБОВ-ПЕРЕВОДЧИКОВ И ХОТЯЩИХ ИМИ СТАТЬ
Отправлено: Light/thgil от 03:25 – 31.07.06
снова буду нудеть. на этот раз насчет перевода названия: 1.07. Техничка Миротворцев / PK Tech Girl - я тут как-то сразу вспомнил, что у нас в школе техничками уборщиц называли, поэтому мне это слух сильно резануло. решил проверить, не зря ли их так обзывали. оказалось, все правильно: http://mega.km.ru/ojigov/encyclop.asp?TopicNumber=35713&search=%F2%E5%F5%ED%E8%F7%EA%E0#srch0 - то есть предлагаемый перевод названия противоречит области деятельности главной героини серии...  ::)
Название: Re: ТОПИК ДЛЯ МИКРОБОВ-ПЕРЕВОДЧИКОВ И ХОТЯЩИХ ИМИ СТАТЬ
Отправлено: Труляляна от 04:12 – 31.07.06
Лайт это еще со времен ТНТ так у нас повелось, посему это замечание уже к рассмотрению не берем. Чмок. :)
Название: Re: ТОПИК ДЛЯ МИКРОБОВ-ПЕРЕВОДЧИКОВ И ХОТЯЩИХ ИМИ СТАТЬ
Отправлено: Duke13 от 09:33 – 31.07.06
А ТНТ нынче авторитет? Просто я вроде как слышал, что перевод там был не ахти.
Название: Re: ТОПИК ДЛЯ МИКРОБОВ-ПЕРЕВОДЧИКОВ И ХОТЯЩИХ ИМИ СТАТЬ
Отправлено: Труляляна от 11:11 – 31.07.06
Дюк, первый сезон там был очень даже приличный. Ну, шуточки некоторые пропустили, да поубивали половину фарскаповских словечек. :) Второ сезон у них похуже, а самый страх - это 3-й, вот тут уже стало очень плохо... как с переводчиками, так и с озвучивавшими актерами.
На самом деле, мы уже так привыкли, где-то сто лет назад, мы народ призывали помочь с этим делом придумать другое ей прозвание, но никто не откликнулся. Даже Лайт сейчас не предложил какое-то другое название, но только указал на неправильность этого.
http://www.farscape.ru/farscape/s1/10107.htm
Посему, предлагаю тему замять... гыгы, тем более, что серии уже озвучены и Дуркой и Акулой... в общем, уже проехали.
Название: Re: ТОПИК ДЛЯ МИКРОБОВ-ПЕРЕВОДЧИКОВ И ХОТЯЩИХ ИМИ СТАТЬ
Отправлено: Duke13 от 11:32 – 31.07.06
Ок, хотя я бы обозвал серию "Механик Миротворцев" :)
Название: Re: ТОПИК ДЛЯ МИКРОБОВ-ПЕРЕВОДЧИКОВ И ХОТЯЩИХ ИМИ СТАТЬ
Отправлено: Игрушка от 11:38 – 31.07.06
Дюк, там изначально изветно, что этот механик - девушка. И в названии это указано.
Название: Re: ТОПИК ДЛЯ МИКРОБОВ-ПЕРЕВОДЧИКОВ И ХОТЯЩИХ ИМИ СТАТЬ
Отправлено: Duke13 от 11:46 – 31.07.06
Знаю, но, имхо, это наверное лучше Технички. Наконец из принципа можно и перевести, как "Девушка-механик Миротворцев"..

P.S. у меня, кстати, слово "техничка" ассоциируется почему-то с набором техинструментов :)) Техчника...аптечка...
Название: Re: ТОПИК ДЛЯ МИКРОБОВ-ПЕРЕВОДЧИКОВ И ХОТЯЩИХ ИМИ СТАТЬ
Отправлено: Труляляна от 11:48 – 31.07.06
Знаю, но, имхо, это наверное лучше Технички. Наконец из принципа можно и перевести, как "Девушка-механик Миротворцев"..

P.S. у меня, кстати, слово "техничка" ассоциируется почему-то с набором техинструментов :)) Техчника...аптечка...
Где вы миленькие были, года эдак три назад? ;) Дюк, твой вариант совсем не вариант, чесс слово.
Название: Re: ТОПИК ДЛЯ МИКРОБОВ-ПЕРЕВОДЧИКОВ И ХОТЯЩИХ ИМИ СТАТЬ
Отправлено: Duke13 от 11:52 – 31.07.06
3 года назад я вообще про Фарскапу не слышал :)
Название: Re: ТОПИК ДЛЯ МИКРОБОВ-ПЕРЕВОДЧИКОВ И ХОТЯЩИХ ИМИ СТАТЬ
Отправлено: Труляляна от 11:56 – 31.07.06
Во-во, просто ща уже реально на эту тему поздно пить боржоми, тысызыть почки уже отвалились.
А вот в третьем сезоне нам бы очень даже помощь понадобилась. Вот там чудные титры - промт отдыхает. :)
Название: Re: ТОПИК ДЛЯ МИКРОБОВ-ПЕРЕВОДЧИКОВ И ХОТЯЩИХ ИМИ СТАТЬ
Отправлено: Duke13 от 12:19 – 31.07.06
С названием? Легко ;-)
Название: Re: ТОПИК ДЛЯ МИКРОБОВ-ПЕРЕВОДЧИКОВ И ХОТЯЩИХ ИМИ СТАТЬ
Отправлено: Труляляна от 12:43 – 31.07.06
Так, братья и сестры фарскапочеканутые и им сочуствующие, а также новички. Вот и второй сезончик созрел в титриках. Живет он пока тут... ждет открытия сайта. :)
http://fargate.ru/farscape/Construction/index.php?page=subtitles
Название: Re: ТОПИК ДЛЯ МИКРОБОВ-ПЕРЕВОДЧИКОВ И ХОТЯЩИХ ИМИ СТАТЬ
Отправлено: Viola от 12:33 – 01.08.06
у меня, кстати, слово "техничка" ассоциируется почему-то с набором техинструментов :)) Техчника...аптечка...
у нас в школе техничками называли бабулек-уборщиц :).
Во-во, просто ща уже реально на эту тему поздно пить боржоми, тысызыть почки уже отвалились.
А вот в третьем сезоне нам бы очень даже помощь понадобилась. Вот там чудные титры - промт отдыхает. :)
А что, Промт очень неплохая программа, если ее правильно настроить.
Название: Re: ТОПИК ДЛЯ МИКРОБОВ-ПЕРЕВОДЧИКОВ И ХОТЯЩИХ ИМИ СТАТЬ
Отправлено: Джейден от 00:42 – 22.08.06
Посмотрев 4 сезон с полуграмотными титрами (не знаю когда и откуда стянутыми моими коллегами по фрязино.нету) могу предложить помощь в переводе с лингво на русский. Сама скромный автор 3-х фанфиков по SW и нескольких разноплановых романов, могла бы чем-то помочь. Английским владею плохо, но зато могла бы попробовать угадать мысль и ее оформить.
ЗЫ: не бейте тапками.
Название: Re: ТОПИК ДЛЯ МИКРОБОВ-ПЕРЕВОДЧИКОВ И ХОТЯЩИХ ИМИ СТАТЬ
Отправлено: Труляляна от 00:48 – 22.08.06
Вот поэтому мы и не выкладывали эти полупромтовские титры 4-го сезона. Он уже существует в более приличном варианте, но он еще не доработан. Как только работы будут завершены, все тут же появится на сайтике. :)
Джейден, тут суть даже не во владении русским или албанским, надо еще быть в материале, в смысле мыслить по фарскаповски. У нас вот в жутком виде находится третий сезон. Тут помощь не помешает...
Название: Re: ТОПИК ДЛЯ МИКРОБОВ-ПЕРЕВОДЧИКОВ И ХОТЯЩИХ ИМИ СТАТЬ
Отправлено: Джейден от 12:57 – 22.08.06
Ок, если что пишите на мыло, сейчас сделаю его видимым.
Название: Re: ТОПИК ДЛЯ МИКРОБОВ-ПЕРЕВОДЧИКОВ И ХОТЯЩИХ ИМИ СТАТЬ
Отправлено: Peacekeeper от 15:44 – 22.08.06
Тру, насчёт статьи о которой ты меня говорила (перевод). Статья большая? На когда нужно?
Название: ТОПИК ДЛЯ МИКРОБОВ ПЕРЕВОДЧИКОВ И ХОТЯЩИХ ИМИ СТАТЬ
Отправлено: petusikluk от 13:59 – 07.07.09
У меня один вопрос, перевод CEP вообще существует?
Название: Re: ТОПИК ДЛЯ МИКРОБОВ-ПЕРЕВОДЧИКОВ И ХОТЯЩИХ ИМИ СТАТЬ
Отправлено: PSI от 00:56 – 11.12.09
Уважаемые дамы и господа,
если есть чего переводить - буду рад помочь.
Обращайтесь.
Языки - английский и испанский.
Канал у меня мегабитный, так что серии переводимые в оригинале скачать не проблема.
Только вот времени у меня не всегда много свободного... а так всегда рад помочь.
Спасибо и удачи всем.
PSI
Название: Re: ТОПИК ДЛЯ МИКРОБОВ-ПЕРЕВОДЧИКОВ И ХОТЯЩИХ ИМИ СТАТЬ
Отправлено: Труляляна от 01:52 – 18.12.09
PSI, а в каком плане переводить? Фарскапу или еще что?