Несколько слов от себя.
Во-первых, я готов сделать субтитры на английском или русском языке, хотя, проведя черновые работы по синхронизации текстов.
Во-вторых, если будет английский текст, я готов принять участие в переводе, хотя, мое мнение, чем меньше будет переводчиков, тем лучше, ибо коллективный перевод ни к чему хорошему привести не может, что наглядно видно, в частности, на примере так называемого "народного" перевода книг про Гарри Поттера, разностилица, это еще пол беды, но когда один и тот же персонаж на протяжении всего текста имеет до десятка имен, все из которых являются разными переводами или транслитерациями одного и того же английского имени, получается ерунда.
В-третьих, да, увы и ах, английский со слуха понимаем мы очень слабо, к сожалению. Но если найдется человек, который, пускай даже вообще по русски не говорит, сможет написать английский текст? Мало реально, но почему нет, если записали транскрипции серий Лексса, почему бы этим же людям не записать и транскрипцию Конклава?
В-четвертых, если разделить текст на 1000 предложений-аудиофайликов и разослать 1000 англоговорящих людей с просьбой написать произнесенное предложение, то у нас будет практически транскрипция.
В-пятых, я полтора года назад ждал этот фильм на русском языке... Не дождался, и, судя по всему, не дождусь или дождусь очень не скоро.
В общем, торопиться некуда, но победа будет за нами!