Автор Тема: ТОПИК ДЛЯ МИКРОБОВ-ПЕРЕВОДЧИКОВ И ХОТЯЩИХ ИМИ СТАТЬ  (Прочитано 76692 раз)

0 Пользователей и 1 Гость просматривают эту тему.

Оффлайн fotine

  • Хозяйка с Дельвии
  • Свои
  • *****
  • Откуда: Санкт-Петербург
    Здесь с: 18:31 – 15.05.05
  • Сообщений: 784
  • Излучаю свет для всех бандерлогов Земли
    • TRANSLATED FARSCAPE
Ры, если ты в следующий раз кинешь мне ЛС с просьбой, то я быстрее увижу проблему ;)
Руководство совхоза, а также мастера высоких урожаев благодаря применению своей творческой инициативы изыскали в местных лесах большие залежи старого навоза (с) неизвестный
Как правило, люди все же пишут для того, чтоб их понимали (с) Нора Галь

Оффлайн Ryser

  • A-lu-e-masata
  • Свои
  • *****
  • Откуда: вот так и живу
    Здесь с: 21:20 – 17.05.05
  • Сообщений: 1751
  • Ветеран УиБ
ОК.
Сорри, погорячился  :)
Не входить! Не будить! Комп не выключать!

Оффлайн WildCat

  • Младший ДРД
  • **
  • Откуда: Одесса, Украина
    Здесь с: 07:09 – 07.06.05
  • Сообщений: 70
  • Пау Вита
    • Авалон
Субтитры поймала. Сильно быстро не обещаю - небольшой завал. С другой стороны, как раз приедут диски через пару дней - я буду уже не вслепую работать!  :o

Про подполье поняла, в другой раз отчитаюсь публично  3120695

Оффлайн Труляляна

  • Доминар Питерской Империи
  • Администратор
  • *****
  • Откуда: С этого края Вселенной
    Здесь с: 00:45 – 16.05.05
  • Сообщений: 12190
  • И тебя вылечат...
    • FarGate
Ры, Ли, я вам все отправила давно, а где отчет о качестве работы. Я там в основном тайминг правила.

Оффлайн Ryser

  • A-lu-e-masata
  • Свои
  • *****
  • Откуда: вот так и живу
    Здесь с: 21:20 – 17.05.05
  • Сообщений: 1751
  • Ветеран УиБ
Просмотр запланирован на субботу.
Не входить! Не будить! Комп не выключать!

Оффлайн WildCat

  • Младший ДРД
  • **
  • Откуда: Одесса, Украина
    Здесь с: 07:09 – 07.06.05
  • Сообщений: 70
  • Пау Вита
    • Авалон
Ryser, ну и что показал просмотр?
 3120695
Посмотрела я пару серий 4-го сезона и PKW.
4х10 действительно милейшая серия. Но я только начала (полный завал в работе, смена компа и т.п.)

Оффлайн Ryser

  • A-lu-e-masata
  • Свои
  • *****
  • Откуда: вот так и живу
    Здесь с: 21:20 – 17.05.05
  • Сообщений: 1751
  • Ветеран УиБ
WildCat, Посмотрел. Хорошая работа. На ряде фансаберских форумов эти субтитры признают наиболее близко подходящими к категории "какими должны быть правильные титры". Ничего лишнего, строго и лаконично. Поначалу они мне было показались суховатыми. Но поразмыслив, я пришел к выводу, что сама серия является весьма серьезной. Невзирая на наличие приключенческого сюжета, концепция этого эпизода заключается в строгом позиционировании межличностных отношений. Дескать, этот персонаж любит того-то, этот не доверяет этому, тот заботится вот об этом и  т.д. о каждом члене экипажа. Так сказать, детальный статистический срез взаимоотношений перед началом (в дальнейших сериях) развития сложных межличностных интриг. Придя к такому выводу, считаю характер данных субтитров соответствующим общей атмосфере эпизода.

Пысь. Я очень внимательно смотрел. На чём держались у Чи штаны??? Они должны были упасть. И не спорьте со мной, ДОЛЖНЫ! Сценаристам двойка - осенью на пересдачу. :)
Не входить! Не будить! Комп не выключать!

Оффлайн Лиса

  • Ивановская Бабуля
  • Супер ДРД
  • *****
  • Здесь с: 22:59 – 16.05.05
  • Сообщений: 2299
  • WWDWD. IYDWMIDWY. FYA.
Ры, ну как на чём? На поясе держались. просто материал у штанов хороший был. Мне бы такие в огород :)
...tell me, what could you possibly say to make it all right? (c) Dean

Оффлайн WildCat

  • Младший ДРД
  • **
  • Откуда: Одесса, Украина
    Здесь с: 07:09 – 07.06.05
  • Сообщений: 70
  • Пау Вита
    • Авалон
Как называются ихние деньги?
В смысле, как вы перевели currency pledges?

Оффлайн WildCat

  • Младший ДРД
  • **
  • Откуда: Одесса, Украина
    Здесь с: 07:09 – 07.06.05
  • Сообщений: 70
  • Пау Вита
    • Авалон
Хм, а мне казалось, что я это название слышала ещё где-то по ходу просмотра. Но в субтитрах найти не могу. Вы что, тоже впервые это название видите? Можно переводить как бог на душу положит?

Оффлайн fotine

  • Хозяйка с Дельвии
  • Свои
  • *****
  • Откуда: Санкт-Петербург
    Здесь с: 18:31 – 15.05.05
  • Сообщений: 784
  • Излучаю свет для всех бандерлогов Земли
    • TRANSLATED FARSCAPE
Вообще-то currency pledges - денежный залог во множественном числе... Могу ошибаться. Какой контекст?
Руководство совхоза, а также мастера высоких урожаев благодаря применению своей творческой инициативы изыскали в местных лесах большие залежи старого навоза (с) неизвестный
Как правило, люди все же пишут для того, чтоб их понимали (с) Нора Галь

Оффлайн WildCat

  • Младший ДРД
  • **
  • Откуда: Одесса, Украина
    Здесь с: 07:09 – 07.06.05
  • Сообщений: 70
  • Пау Вита
    • Авалон
You will bring to my office one quarter currency pledges... each.

Я сперва написала "валютные залоги", потом почему-то решила, что лучше "валютные обязательства"
Речь идёт явно о какой-то космической универсальной денежной единице (или миротворческой? скарранская единица - криндары).

Так, нашла, ещё это встречается в 4,01 Chrighton cicks
An unprecedented reward is offered for information leading... dead-or-alive price of five million currency pledges rests on the Nebari... Chiana
Кто бы не переводил это место в 4,01, которые записаны на диске, написал "кредитов" (в кавычках). По-моему, приемлемая замена, но тогда следует договориться и внести то ли в наш микробный словарь, то ли даже в Талмудик (которым я заместо оного словаря в большинстве случаев и пользуюсь), только уж тогда без кавычек!
Кста, почитала я эти субтитры, ИМХО требуют шлифовки, есть хромые места (не в обиду, я придирчивый редактор)

4.08 I Shrink therefore I am
An unprecedented reward is offered for information... leading to the capture of John Crichton. If he is taken alive, 15 million currency pledges.
(Кста, Труляляна, где девушка, которая 4,08 переводит, она сюда заглядывает иногда?)

Оффлайн Etne

  • ДРД
  • *
  • Здесь с: 15:38 – 09.06.05
  • Сообщений: 17
Честно говоря, почти не заглядываю... (это я та самая девушка, которая 4.08 переводит). Мне Тру выслала талмудик, он помогает. Да и я не большой знаток Фарскапы, она потом за мной причёсывает.

А вот эти currency pledges, кои и в моей серии встречаются, я переводить вообще не стала, оставила просто 15 миллионов. Типа, хитрая, выкрутилась :)

Оффлайн fotine

  • Хозяйка с Дельвии
  • Свои
  • *****
  • Откуда: Санкт-Петербург
    Здесь с: 18:31 – 15.05.05
  • Сообщений: 784
  • Излучаю свет для всех бандерлогов Земли
    • TRANSLATED FARSCAPE
Товарищи переводчики! Залог, кредит и обязательства - разные абсолютно вещи. Мне как экономисту режет слух! Прошу, переводите pledge как залог и только залог! Не будем нарываться на знатоков, которые не погнушаются ткнуть моськой в незнание элементарщины :).
Руководство совхоза, а также мастера высоких урожаев благодаря применению своей творческой инициативы изыскали в местных лесах большие залежи старого навоза (с) неизвестный
Как правило, люди все же пишут для того, чтоб их понимали (с) Нора Галь

Оффлайн WildCat

  • Младший ДРД
  • **
  • Откуда: Одесса, Украина
    Здесь с: 07:09 – 07.06.05
  • Сообщений: 70
  • Пау Вита
    • Авалон
fotine, мы не экономисты, конечно, я вот только филолог и похоже, у англичан всё это похоже, т.к. pledge  - залог, обязательство и ещё куча значений в зависимости от сферы применения и от контекста.
ОДНАКО, насколько я понимаю в экономике, в фильме речь идёт вовсе не об экономическом залоге в нормальном значении этого слова!
Это слово употребляется в единственном числе и может означать всё, что угодно, отданное в залог оплаты, правильно?
Ну а в фильме речь идёт о ДЕНЕЖНОЙ ЕДИНИЦЕ Миротворцев. Возможно, универсапльной валюте!
Насколько я себе это вообразила, один "кредит" может быть скажем на разное количество денег обменян на разных планетах... (сугубо моя фантазия исходя из английского значения)
Поэтому, как ПЕРЕВОДЧИК, я говорю, что по-русски самое удачное обозвать данную денежную единицу "кредитом", которая тоже, как будет ясно любому неэкономисту (и любому хоть раз игравшему в игрухи с условными деньгами), будет значить условную денежную единицу, поскольку в экономическом земном значении также употребляется в единственном числе, и никак уж не 15 миллионов кредитов. И они не имели ввиду 15 миллоинов залога или 15 миллионов кредита, они имели ввиду 15 миллионов денег!
Т.е. совсем не об экономике в данном случае речь.
Я удивлена, тем более, что первой в списке переводчиков той серии стоишь ты, fotine, и я думала, что это твоё удачное предложение для обзывания этой денежной единицы.