ПРИЮТ ГРАФОМАНА > СТОЛИК КРИТИКА

Совершенно бесполезная информация

<< < (2/4) > >>

Light/thgil:
Дюк, ну, эту-то историю я знаю, но всегда интересно узнавать подробности о конкретных словах. например, мне трудно поверить, что "трогательный" было заимствовано из латыни - как-то совсем не похоже.

а вообще, к слову, я до сих пор вспоминаю тот шок, который пережил случайно недавно задержавшись на каком-то канале, когда там показывали мультик "Филиппок". Я как-то в детстве не задумывался, почему он выкладывал свое имя как "Хвели..." ну, и так далее, точно не помню. видимо, был уверен, что мальчик просто читать не умел на самом деле. Но вот мультик этот я видел последний раз лет 20 назад, столько же и рассказ (Толстого, кажется) не вспоминал. за это время я успел откуда-то узнать историю буквы "Ф" в русском языке. Так ведь теперь и рассказ совершенно по-другому понимается!  ::)

Light/thgil:
Даня, во, классно, еще чего помнишь? ;)
а насчет этимологии "трогательного" я все понимаю, просто не представлял, что для образования такого простого слова нужно было делать кальку с иностранного. прикольно.
а про библиотеку - не, это ж время надо, целые вумные книжки читать. по вершкам-то удобнее и интереснее.  :D

Danya:
Дюк, сие есть одна из "западнических" версий, причем, основываясь на своих знаниях по части старославянского языка, я ее поддержать не могу  ::) С тем же успехом можно сказать, что русский язык есть версия татаро-монгольских наречий, откуда позаимствовано не меньше, если не больше  ;)
Новый факт всплыл: именно татаро-монгольским племенам мы обязаны тем, что для обозначения одного и того же животного у нас есть два слова: "собака" и "пёс". Собаку нам дали басурмане, пёс - отечественного производства.
Русский язык, как и большинство других, состоит из нормальной такой смеси как исконно своих, так и заимствованных слов (сюда отнесем и кальки). Перед употреблением смесь рекомендуется взболтать  ;D
Еще всплыло: роман Энтони Берджеса "Заводной апельсин", по которому снят известный фильм с Малькольмом Макдауэллом, написан на искусственно созданном русифицированном слэнге (типа того англифицированного, на котором общаются в интернете). При переводе пришлось сменить полюса, и в общем-то герои романа говорят в русской версии на чем-то очень схожем с этим самым инет-языком  8)

Duke13:

--- Цитата: Danya от 20:37 – 23.01.07 ---Дюк, сие есть одна из "западнических" версий, причем, основываясь на своих знаниях по части старославянского языка, я ее поддержать не могу  ::) С тем же успехом можно сказать, что русский язык есть версия татаро-монгольских наречий, откуда позаимствовано не меньше, если не больше  ;)
Новый факт всплыл: именно татаро-монгольским племенам мы обязаны тем, что для обозначения одного и того же животного у нас есть два слова: "собака" и "пёс". Собаку нам дали басурмане, пёс - отечественного производства.
Русский язык, как и большинство других, состоит из нормальной такой смеси как исконно своих, так и заимствованных слов (сюда отнесем и кальки). Перед употреблением смесь рекомендуется взболтать  ;D
--- Конец цитаты ---
Я знаю. Просто хотел объяснить Лайту, что заимствование в культуре - дело распространенное. Тем более, что если язык имеет уже некоторую основу для дальнейшего внешнего влияния, то тем удобнее заимствовать.
Что до монгольского языка, то я точно знаю, что слово "богатырь" пришло в язык наш. У монголов это звучит как "багатур", пример - Субудей-багатур ;)

--- Цитировать ---Еще всплыло: роман Энтони Берджеса "Заводной апельсин", по которому снят известный фильм с Малькольмом Макдауэллом, написан на искусственно созданном русифицированном слэнге (типа того англифицированного, на котором общаются в интернете). При переводе пришлось сменить полюса, и в общем-то герои романа говорят в русской версии на чем-то очень схожем с этим самым инет-языком  8)

--- Конец цитаты ---
Ага, "надсат" зовется. Я правда только видел его у Хайнлайна в романе "Луна - суровая хозяйка" ;)

Danya:
Дюк, а как расшифровывается "надсат"? И какого года роман? Кстати надсат - это случаем не "новояз"? И как по-английски "новояз"?
Остапа несло...
Термин "новояз" придуман Джорджем Оруэллом, он многократно упоминается в его антисоциалистическом романе-антиутопии "1984". Навеян любовью к сокращениям, которой страдали советские идеологи 20-х годов (ликбез, нарком). Кстати, "Заводной апельсин" - также в том числе и антисоциалистический памфлет, причем как Оруэлл, так и Берджес - журналисты, жестко критиковавшие "красную чуму", в первую очередь за отрицание человеческой индивидуальности.
Родина классического романа-антиутопии - таки Россия. Первое произведение этого жанра - "Мы" Замятина.

Навигация

[0] Главная страница сообщений

[#] Следующая страница

[*] Предыдущая страница

Перейти к полной версии