FARGATE
ЗА ПРЕДЕЛАМИ РЕАЛЬНОГО => FARSCAPE - НА КРАЮ ВСЕЛЕННОЙ => ЖИЛИЩЕ МИКРОБОВ-ПЕРЕВОДЧИКОВ => Тема начата: MAKS от 14:56 – 07.06.05
-
Сразу извиняюсь если тему создал не там где надо!
Для начала меня зовут Макс, я фанат сериала Farscape :). У меня появились АНГЛИЙСКИЕ субтитры и я подумал может переводчикам понадобятся ??? .
У меня тоже проблемка есть весь сериал 4 сезона а субтитров русских нет кроме первых 12 штук! Теперь перевожу сам
вот.
-
Уважаемый Макс, в какой степени ты английским владеешь? Титры все у нас переведены в черновом варианте. Иногда это хорошо, иногда из рук вон плохо.
Так что, если есть возможность помочь в титроделании будем рады, в ответ сможем поделиться тем, что есть у нас.
Но, к сожалению пока есть возможность делиться только с теми, кто оказывает посильную помощь.
-
Дык собсна я утром сегодня запостила полный ссылки к полным английским субтитрам в соседней теме
http://www.farscape.ru/forum1/index.php?topic=42.0
-
У меня тоже проблемка есть весь сериал 4 сезона а субтитров русских нет кроме первых 12 штук! Теперь перевожу сам
вот
А где ты надыбал русские субтитры для 4-го сезона, сам делал?
Хочешь примкнуть к работе, переходи в топик ТОПИК ДЛЯ МИКРОБОВ-ПЕРЕВОДЧИКОВ И ХОТЯЩИХ ИМИ СТАТЬ (http://www.farscape.ru/forum1/index.php?topic=42.0)
-
Труляляна отвечаю английским языком владею где-то на среднем уровне. Поясни пожалуйста ТИТРЫ это что СУБТИТРЫ
или нет я совсем запутался >:(
-
Ещё один вопрос какие субтитры у вас уже переведены на Русский язык! Я делал так скачал субтитры проэкта
русский Farscape 12шт но там небыло от 7серии и от 12. Я и задумался скачал английские субтитры и начал переводить
как я сщитаю работа не сильно сложная. Переводиш предложение и заменяеш в английских субтитрах!
Уже подключил брата (который владеет английским языком и друга).
Пишите поподробней ответы,вопросы А то что-то туго доходит.
Я так понимаю вы изготавливаете субтитры и выкладываете да видимо так!?
Труляляна а как можно получить субтитры в черновом варианте это было бы легче т.к Брат владеет английским языком
-
Давай так, мы вышлем тебе серию на пробу. Переведены все серии, но многие в черновом варианте. Так что...
Вообще, у нас главный по тарелочкам, то есть по титрам (они же субритры, они же сабы) Рысер, так что, пришли ему личное сообщение и он те все выдаст в лучшем виде.
Я лично занимаюсь 4 сезоном, поэтому ничего не могу сказать про 1. В первом сезоне я причесывала одну серию - 13.
-
Спасибо за разяснения Благодарю 8)
-
Посмотрела я серию в исполнении нашей Дикой Кошечки. В общем и целом могу сказать, что гениально. Тока пару слов я бы поменяла, да тайминг подпривить нуно. :)
Атмосфера Фарскапы соблюдена от и до, наблюдается не только отличное знанение английского, но и совершенное владение русским.
Эх, не перехвалить бы. Но, надеюсь увидеть еще хотя бы парочку серий, сделанных Витой Алой.
Я даже прониклась серией, которая раньше мне не нравилась. Вот какие чудеса происходят.
Вот при всем моем уважении к Мальти, не дотягивает она до Фарскаповского духа. Вроде все ровно и аккуратно и грамотно, но... нет духа Фарскаповского, слишком сухо. Главное и не придерешься, все вроде на месте, а вроде что-то не то. Может быть, я серии какие-нибудь не те смотрела и суть в этом... ладно, как говорится, будем посмотреть.
-
Вай, я аж засмущалас 3120695
Хотя собсна, я же профи, с меня меньше ожидать не следует ;)
Дык ещё парочку обещаю без проблем. Давай следующее задание. Может чуть медленнее, но сделаем =))
-
Решил задать вот такой вопрос
А где собственно можно скачать готовые субтитры к первому сезону ?
-
Гыгы, готовые, собственно, нигде, а полуфабрикаты у мню на компе. :) 2770510
-
Дикая кошка!
Здесь вот тоже есть словарик, только правда на английском языке, но зато можно найти и редкие слова и их объяснение
http://www.farscape-1.com/index.php
-
Всем привет, у себя в локалке решил попробывать перевести субтитры к 1 сезону, но столкнулся с некоторыми (или с большими ;-)) осложнениями...теперь я понимаю, почему до сих пор нет русских субтитров к Farscape ;) В общем, вроде как писали, что есть в черновом варианте субтитры здесь...был бы признателен, если бы мне прислали на почту (giperion@gmail.com) образец хоть одной серии, желательно первой серии, чтоб опираться на нее.. Сам я потом попробую отредактировать и в случае успеха могу переслать вам.
P.S. про сам сериал я услышал только недавно, но уже порадовал...пока заканчиваю просмотр 2 сезона. Смотрю, естественно, на английском.
-
Привет, пока не можем выслать первый сезон (по техническим причинам). Но, можем выслать второй в черновом варианте. Хочу предупредить, что перевод очень черновой, я бы сказала, чперный. :)
-
Пофиг, авось, по аналогии сделаем и первый:) Главное, перлы Крайтона перевести:) Заранее благодарен за посылку.
-
фарскэйп один из самых любимых сереалов.почти докачал.для меня не проблема смотреть и на ингл но хотелось-бы показать идрузьям(не знающим язык)к сожелению абсолютно нет времини для помощи.я не навязываю свое мнение но к примеру вот http://sg1.fastbb.ru/index.pl?0-10 выложили титры на старгейт и сразу со стороны пошла правка.сорри.народ спасибо что делаете.это ведь время и силы.стараюсь нечего не просить и не навязывать своего мнения-но подумайте.
-
Друг мой, мы не выкладываем титры только из за проблемы с пиратами, уже один известный нам всем товарищ принялся озвучивать сериал по нашим жутким неправленным титрам... так о чем мы тут говорим. Пока сериал не будет причесан, титров в свободном доступе не будет. Слишком специфический сериал, свои термины (очень много) и для правки нужно чувствовать дух фильма, поэтому делать это могут только безумные фанаты. Неправленный вариант мы даем только проверенным людям, да и то... (вот как в случае с озвучкой) бывают проколы.
-
пиратсто.да мы все нарушаем авторскии права.даже качая из нета.но уже существует несколько переводо.я начинал смотреть в кабельном израильском.успехов в превидении титров в божеский вид.сун ор лэйтэ.
-
О, израильское телевидение это гут, судя по тому, как они сделали Атлантис, то это очень хорошо. А я вот тут пробавляюсь тем, что на кассетах с ТНТ переводом смотрю, не знаю, чем уж тут права нарушаются. ;)
-
на изр.кабельном я посматрел 2сезона(счас качаю)скачал 64 эпизода+мини.с него начал смотреть лост рим.смешно но рим переведен на русский я докачеваю сейчас на английском жду что кто-нибудь рипнет звук.вообще в идеале стараюсь собирать на любимые фильмы родной звук+русс+инг титлы+русс титлы.а забыл светляка тоже начинал смотреть по кабелю.а пираты молодцы благодаря им многое можно найти в нете.спасибо за сайт.и успехов.
-
Привет!
Недавно посмотрел первый сезон Faкscape и влюбился в этот сериал. Скоро у меня будут остальные серии и теперь мою радость омрачает только недостаточное знание английского. Насколько я понял из форума, переводы уже готовы, но они еще в черновом варианте.
Если проблема еще актуальна, то я с удовольствием помог бы с редактированием субтитров (бо занимаюсь этим профессионально последние 5 лет) взамен на возможность посмотреть любимый сериал с русскими титрами.
Что конкретно я могу делать:
- вычитка гр. ошибок и редактирование
- если надо, стилистическая правка
- подгонка по длине и кол-ву строк в субтитрах (subtitle workshop форева!)
Вычитку и правку могу делать быстро, с последним сложнее из-за нехватки времени, но тоже возможно.
-
Привет, рада, что тебе понравился сериал. Рада, что ты предлагаешь помощь. Потому что все горазды просить титры, но помощи нет никакой, поэтому процесс идет очень медленно. В основном титры нуждаются во всех трех пунктах, которые ты перечислил. Если у тебя есть возможность общаться онлайн, будем рады видеть тебя в нашем чате (как туда попасть в подфоруме "База данных"). А для начала, возьми серию на пробу, чтобы мы твои возможности могли увидеть. :)
Подробнее пиши в ЛС.
-
фарскэйп один из самых любимых сереалов.почти докачал.для меня не проблема смотреть и на ингл но хотелось-бы показать идрузьям(не знающим язык)к сожелению абсолютно нет времини для помощи.я не навязываю свое мнение но к примеру вот [url]http://sg1.fastbb.ru/index.pl?0-10[/url] выложили титры на старгейт и сразу со стороны пошла правка.сорри.народ спасибо что делаете.это ведь время и силы.стараюсь нечего не просить и не навязывать своего мнения-но подумайте.
Только править нужно осторожнее, а то одни перевод так изуродовали, просто глаза не глядят, не говоря уже об орфографических ошибках, которые в нем появились.
-
Ну как там с русскими субтитрами неготово ещё?
-
Еще десять тысяч ведер воды и ключик наш. ;)
-
Несмотря ни на что - ЖДЕМ.
-
Труляляна тебе наверное все уже надоели с просьбами, но ты не могла бы если это не слишком сложно вклеить в одно из своих сообщений русский субтитр к серии 1х09 Фарскейпа. Серия сложная и без русских субов не могу нормально уловить смысл.
-
Кто может подсказать где найти точную информацию о том как ведутся работы по созданию субтитров,какие серии сейчас в работе,над какими работают интенсивнее всего.Интересует меня ето потому что недавно скачала четвёртый сезон(разумеется на английском) и хочу узнать имеет ли смысл ждать перевод.Судя по тому что я прочитала на форуме субтитры будут года через два,но может у кого то есть более оптимистичные данные.
-
Субтитры в свободном доступе будут выложенны, как только закончится озвучание.
Первый сезон сделан полностью (появится в течение месяца), второй и третий сейчас в работе. Четвертый сделан предварительно, нуждается в небольшой доработке. Но, из-за пиратов, нечестных на руку, мы не имеем возможности поделиться ими со всеми (пока).
Так как уже были случаи, когда наши черновые сабы уплыли в руки пиратов.
-
То есть,ждать все таки имеет смысл?
-
Ну, это личное дело каждого.
-
Для начало здраствуйте все! Короче история такова: Я был раньше фанатом сериала Lexx досмотрел все 4 сезона, с переводом проблем не было, поскольку с субтитрами там был только 3 сезон остальные все с хорошим переводом. Но вот тут подсел на farscape нашел только первые 3 серии с дубляжем, а дальше остальное на английском, поскольку я не очень в нем, я прошу жителей данного форума, очень прошу:
ДАЙТЕ ПОЖАЛУЙСТА ССЫЛКУ НА СУБТИТРЫ!
УМОЛЯЮ!
-
Если понадобиться у меня есть английские субтитры на 1 сезон!
-
Уважаемый, ты бы для начала почитал тут другие темы, там все про субтитры сказано.
Черновые уже давно болтаются где-то в сети (к сожалению, не знаю, где конкретно), а правленные появятся в скором времени. :)
-
Труляляна, милая, а можно уточнить когда имено?
-
Можно, читай соседние топики.
-
Не знаю может пишу не в той теме, если не в той то переместите пожалуйста в "ту".
У меня уже давно не получается записать субтитры на ДВД диск вместе с фильмом, вернее записывается, но сами субтитры получаются не русские, а какие-то не понятные, при чем после записи даже когда проигрываешь диск на компе они становятся не русскими, какие-то буквы с закорючками.... ???
Если кто знает как это сделать напишите пожалуйста.
-
Можно поподробнее, каким образом записываете субтитры на ДВД диск, какой программой, в каком виде исходные субтитры
-
Субтитры подгоняю на Subtitle Workshop, srt. Записывать их вместе с видео могу толь-ко на Неро 7 с помощью Nero Burning ROM по другому субтитры вообще у меня не вставляются в фильм. Может кирилица не та у меня настроина? ???
-
Слушайте Markel, Божественная тень!
У вас нет случаем субтитров на FarScape, на 1 сезон хоть каких не будь, заморешных, любых, но русских, а то я задолбался уже не где нет!
-
Если у кого нибудь найдется? пожалуйтса буду очень благодарен!! A-l-b-a-t-r-o-s@mail.ru
-
Elven у меня нет субов для FarScape, я решил ждать озвучку от Акулы, но думаю, что кто ни-будь тебе их даст. ;)
-
Слушайте дайте ктонибудь субтитры хоть пиратские, мне пофигу, я не собираюсь не каким либо пиратсвом заниматься, я просто хочу помотреть фильм!
-
Товарищи не жлобитесь! пожалуйста
-
Тоже все обыскал и вот здесь http://subtitry.ru/redirect.php?movie=403042590 титры к первым 2 сериям.
А вообще ИМХО это форменное жлобство, иметь титры и не выкладывать их, когда стока народу просит...
-
Да титры неправленные давно в инете болтаются, а правленные будут выложены по готовности. Первый сезон появится как только сайт переедет на новый хост.
-
подскажите пожалуйста, где в инете взять хоть эти "неправильные" (лучше чем ничего, у меня выбор: или сидеть и своим домашним синхронно переводить или влючить им пусть и корявые титры и поправлять их по ходу). Или может выложите первый сезон сколько есть. Был бы очень признателен.
ЗЫ а когда переезд?
-
В конце концов неправленные субтитры на все 4 сезона есть в осле. Архив 4-го всего в полметра весом. Скачать их не проблема, я думаю. У меня на это ушло минут 15 с момента нахождения. Но качество их того-с. Так что я на досуге и сам попытаюсь подправлять по мере скачивания оригинальных серий. А то ждать озвучки как то слишком уж большого терпения требует :)
-
У нас проблема, мы все никак не можем доделать сайт, чтобы переехать на нормальный адрес. Поэтому, пока что даю адрес, где сайт находится в стадии разработки. Пока залили титры первого сезона, второй сезон сейчас проверяем и тоже в скором времени зальем. Третий сезон, кроме 7 серий находится в жутком околопромтовском состоянии. Примем помощь желающих, но только тех, кто владеет не только английским, но и русским литературным. :)
http://fargate.ru/farscape/Construction/index.php?page=subtitles
-
Как я уже говорил, занимаюсь переводом Войны Миротворцев, но времени мало, млин :'( Кстати куда посылать результат для оценивание?
-
Да еще кое-что забыл. По ходу перевода возникли пару вопрос (ну или больше), некоторые решил с помощью полезной сцылки на сайт Крайтонизмов (спасибо Тру), но кое-что осталось. Хотелось посоветоваться, спросить у бывалых так сказать. Мне с этим куда лучше писать, я имею ввиду какой топик подходит для этого?
-
Peacekeeper, http://www.farscape.ru/forum1/index.php?topic=316.0
-
Peacekeeper Ты не доделал субтитры к "Войне миротворцев"? а то в озвучке от "Екатеренбург арт" такую ересь несут, что просто диву даёшся как такая халтура в прокат вышла....
-
По поводу "Войны миротворцев". Я сделал первую часть (то есть первые полтора часа). Она щас на проверке и отшлифовке у Савушки, которая обещает к Новому Году закончить. ;) Вторую часть даже не берусь щас делать, во-первых времени нет, во-вторых надо для сайта статейку одну доперевести наконец. Тру говорила, что там кто-то вызвался перевести оставшееся. Нового ничего не знаю.
-
Салют! Ну что скучали?
Как там насчет субтитров к 4 сезону? Если я начну писать краткое хохминизированное содержание, мне бы пригодилось...
В принципе, скоро я закончу свой фундаментальный труд про средневековую Русь и начну исполнять обещания. :z
-
В принципе, скоро я закончу свой фундаментальный труд про средневековую Русь и начну исполнять обещания. :z
А можно поподробней насчет средневековой Руси, если не секрет?
-
Джейден, душа, моя, субтитры давненько лежат на сайтике, просто зайди туда, вот и усе. :-* ;D ;D
-
Duke13,
Можно=) Цикл пока из двух романов про Южную Русь и Византию 1259 года. Приключения, немного детектива (самую малость). Книжка про хороших и правильных людей, которые русичи не по названию, а по жизни. Обещали вроде к лету с Божьей помощью издать (если не кинут=)).
Труляляна
Крута, посмотрю. Щас закончу и возьмусь, уже желание появилось, но боюсь, что из средневековья совсем выйду=)
-
Джейден, будем с нетерпением ждать. Я очень и очень рада, что ты вернулась. _kiss_ _kiss_ _kiss_
-
Duke13,
Можно=) Цикл пока из двух романов про Южную Русь и Византию 1259 года. Приключения, немного детектива (самую малость). Книжка про хороших и правильных людей, которые русичи не по названию, а по жизни. Обещали вроде к лету с Божьей помощью издать (если не кинут=)).
Хм, то бишь исторический роман? А какие ты источники привлекала для написания? Про возрождении Византии будешь рассказывать? Как его там...Михаил Никейский что ли.
-
Duke13
Ухххты! Ты знал, ты знал! Вторая книга (которую дописываю) частично про Византию и императора Михаила Палеолога. Правда про возрождение писать не буду, закончу эту тему битвой при Пелагонии, когда Никея Эпирскому деспотату накостыляла(Константинополь в 1260 году отвоевали).
Источниками пользовалась всякими разными. Беда просто, везде по-разному одни и те же события описываются. А вообще: Карамзин, энциклопедии, книжки, статьи в интернете, даже летописи.
-
Ясно. Интересно, как-нибудь заценим.
-
Джейден, круть, ты оказываецца еще и писательница :) свистни, когда выйдет, будем читать.
Эх, моя мечта написать исторический роман, но таланту не хватит :) Хотя, кто знает, может когда-нибудь, как-нибудь...;D
-
Привет всем! у меня большая просьба. хотелось бы, чтобы кто-то перевел субтитры с анлийского на русский Stargate SG-1(Звесдные врата) сезон 2, эпизоды 3 и от 5 до 22, сезон 4, эпизоды 6, 8-15,17-22. у меня все есть русские субтитры, кроме этих(выше). всего более 200 сериалов.искал везде в инете, нигде не могу найти субы... Если сможете и надеюсь на вашу помощь, у меня есть оригинал. субтитры на англ.Кто-то сможет помочь?
Спасибо за внимание.
artemij@inbox.lv
-
bossmen, здесь в основном переводят Фарскапу, последние сезоны СГ-1 и Атлантиса. Т.к. перевод субтитров очень трудоемкая работа, возьмет ли кто-нибудь дополнительную нагрузку? Ты не пробовал сам? 1-4 сезоны были в переводе НТВ. Может у кого русские дорожки найдутся. Делаешь скрипт с дорожек, чуть правишь, и субтитры готовы. В принципе НТВ неплохо переводили, литературно, только в именах разброд и шатание, да еще по мелочам, наверно, что-нибудь найдется.
-
У меня вопрос, скоре всего к Труляляне, она вывешивала новые озвучания Фарскапы, а сейчас перестала, что 4 сезон больше не переводят?
-
:-[ :-[ :-[ Я тут по Суперам вдарила. :-[ :-[ :-[
Но, на самом деле, не все так печально. Осталось доделать две серии, а доозвучить три. А не выкладывают готовые, потому что у Дурки не хватает времени сделать рип и звук собрать. В скором времени будут выложены 16 и 17 серии.
-
Да мне собственно не горит, скачать я всё равно не смогу, мне просто надо знать, что перевод БУДЕТ :), что его никто не забросил. Если он будет, то в будущем мне останется только придумать как заполучить русскую озвучку и всё :).
-
Перекопал весь форум. Где же добыть субтитры?
вот тут http://subtitry.ru/subtitles.php?translator=537&page=1 (http://subtitry.ru/subtitles.php?translator=537&page=1) лежат какие-то, это чьи?
Ничего не понимаю, помогите !!!
-
Tesla12, уважаемый, если тебе нужны субтитры к фарскапе, то логично было бы зайти на фарскаповский сайт, где они лежат на видном месте (кроме третьего сезона, который еще в работе)
http://fargate.ru/farscape/index.php?page=subtitles
-
Труляляна
Спасибо, а я искал их на старом сайте.
Просмотрел первый сезон - к субтитрам множество замечаний ;)
Готовьтесь к доброжелательной критике :)
-
В общем, желаю титры подправить. Are you still intrested in it?
-
Ну так кидай сюда куски, тебя неустраивающие и предлагай свои варианты, обсудим. ::)
-
пожалуйста,нельзя ли озвучить примерные сроки выхода заключительных серий 4 сезона...
-
Gugenot, не раньше августа. Женский голос отбыл на отдых в Карелию. У нас сейчас возникли трудности со студией. Вы должны понимать, что студию мы оплачиваем из собственного кармана, а карман у нас не резиновый. Вот, вынуждены взять тайм-аут.
-
Спасибо за ответ.
На многих форумах подобные вопросы воспринимают слишком нервно. :-*
-
Наверно этот вопрос долго ждал своего часа :)
А где можно достать сабы к 0 серии 2 сезона? то бишь к "Farscape - 2x00 - Reunioni"
просто оч хочется эту серию посмотреть а английский...
-
PaM3aH_aka_Di, а мы их не делали, так как эта серии почти вся (за исключением сцен обвязок), точная копия эпизода 208 "Помечтай немного обо мне". ::)
-
О, не знал, спасибо :)
-
Только недавно заметил, что у Хаттака на фтп 4 сезон Фарскапы в переводе ТНТ, здесь же писали, что ТНТ его не показывал, как же такое возможно?
-
Не показывал.Соврешенно точно :)
Показывало Израильское телевидение, возможно, оттуда.
-
Мой вопрос о 3x00.Farscape Undressed. Я нашёл на треккере этот файл такого вида: Farscape.[3x00].Farscape.Undressed.VOSTFR.DVDRip-Pink. Скачал, а русские сабы к нему не подходят (они наверно к ТВРипу). Видео на языке оригинала с французскими сабами. Пробовал, тупо перевод с русских сабов перенести на французские, не выходит, колличество строк разное, да и тайминг разный. Вообщем, вы уже наверное поняли, что я хочу :). Может кто-нить сведёт, на французский тайминг наложит русский перевод? Ниже я выкладываю 2-х минутный семпл и скрины.
Скачать семпл 3x00-Farscape Undressed (http://ifolder.ru/7492862)
Французские субтитры к 3x00-Farscape Undressed (http://ifolder.ru/7493308)
Скачать 3x00-Farscape Undressed (http://openfile.ru/66269)
Техническая Характеристика:
Тип видео
44 мин 27 сек (0:44:27.360)
XVID
720x544x25
Тип звук
44 мин 27 сек (0:44:27.295)
0x2000 (FAST Multimedia AG DVM (Dolby AC3))
48000 Гц, Стерео, 192 Кбит/сек
Язык: Английский
Размер: 455.23 МБ / Доступен до 26.09.2008
(http://s59.radikal.ru/i165/0807/21/acd3c2104fbdt.jpg) (http://radikal.ru/F/s59.radikal.ru/i165/0807/21/acd3c2104fbd.jpg.html) (http://s58.radikal.ru/i160/0807/41/2ac795257e7ft.jpg) (http://radikal.ru/F/s58.radikal.ru/i160/0807/41/2ac795257e7f.jpg.html) (http://s45.radikal.ru/i110/0807/e6/70779ad7d7d5t.jpg) (http://radikal.ru/F/s45.radikal.ru/i110/0807/e6/70779ad7d7d5.jpg.html)
-
Бордель, ДВД и ТВ варианты различаются не только таймингом, но и содержанием. ;)
-
Труляляна, а ты семпл качала, или у тебя лицензионный DVD? Я просто видео не видел с таким размером, да и DVDRip я тоже не видел, только TVRip в плохеньком качестве. И всё таки, может у тебя есть знакомые которые и на французском шпрехают? ::) :) Или считаешь, оно того не стоит? Если не стоит, то плюс тем, кто английский знает, по-крайней мере может DVDRip кому-нибудь пригодится ;D.
P.S. "Труляляна, если у тебя есть английские сабы с DVD, напиши, если у них тайминг как у французских, я их тогда через ПРОМТ переведу, похожие фразы буду брать из русских сабов и вставлять на французский тайминг, нууу, как-то так ;D".
-
Я вообще не понимаю смысла, это штука давно переведана и озвучина Серджи, лежит где-то на нашем фтп. Фигли с французским мучиться?
-
Труль, ну я туп, я его не нашёл, чтож ты думаешь, я не смотрел? :-\ Щас пойду ещё смотреть ....
Спустя 15 минут ..........
Ну ничего там нет озвученного, всё на инглише :-\
-
Дайте мне ссылку на озвучку этого Серджи :'( :'( :'(
-
Бордель, кажись вот, только не помню таки оно к ДВД или к ТВ - http://fargate.ru/adds/Farscape300Rus.mp3
-
Спасибо тебе большущее, теперь я знаю перед чем ты не можешь устоять, перед большими скупыми мужскими слезами ;D
-
Хе, а откуда вы субтитры взяли вообще к этому 3х00?
Я французским владею. Вот качаю. Или где-то английская версия нормально есть?
А что с DVD и всеми этими разными вариантами содержания? Это где-то описано? Мне AMC давали, это какой вариант?
И как люди попадают на ваш ftp? что-то я не раздуплюсь никак. Всё же не чужая...
И что с третьим сезоном? Субтитров как не было, так и нет, что закрыли лавочку?
А то я опять так соскучилась и села сначала смотреть и даже чего-то попереводила бы.
-
Ну, по третьему сезону у нас Шавушка главная, но у нее творческий кризис. А я погрязла в Суперах. :)
-
Как насчёт разного содержания разных рипов, где-то можно об этом почитать?
И как попадают на ваш ftp? Или я не заслужила?
-
Когда он работает, вот так - ftp://scifi:scifi@89.179.247.237/
-
Данке Шон!
-
Вот именно, что погрязла в суперах! ;D
Даже 419 не может доделать. А ну-ка все дружно скажем: "Позор!"
А большая часть 3 сезона между прочим сделана... осталось только дождаться шлифовки от Тру, и выложить на сайт...
-
Хм... И это вы третий год друг на друга пальцами показываете? ;)
Смотрите не перешлифуйте как "Ковчег" для Кравеца 2770510
-
WildCat, мы сейчас этим элементарно не занимаемся, времени нет, к сожалению.
-
Жалко. Вот я игрю, может подсобить, пока у меня вдохновение есть.
Кстати вышепомянутая русская звуковая дорожка таки подходит к вышепомянутому видео Undressed, и перевод ладный.
-
Доброго времени суток. Раздел выглядит относительно мертвым, однако мой вопрос касается перевода субтитров и, на мой взгляд, задавать его где-либо еще или создавать новую тему будет не очень логично.
Итак, ситуация следующая: я досмотрел второй сезон и нахожусь в поисках субтитров к третьему. На странице проекта "русский фарскейп" раздел "третий сезон" отсутствует - что довольно странно, учитывая наличие четвертого. Субтитры к третьему сезону можно найти на сайте http://subtitry.ru/, (http://subtitry.ru/,) однако, судя по проведенному беглому осмотру и сообщениям в данной теме, это либо тех. черновики, либо что-то левое (некоторые расхождения в именах собственных, местами видны орфографические и стилистические ошибки, отсутствие бренда, который всегда вылезал в конце серии, дата заливки: 06. 06. 2006). Мне не очень хочется уходить в глубокий поиск, поэтому просто спрошу: третий сезон в отредактированном\переведенном варианте существует где-нибудь помимо моих надежд?
-
Morno, если честно, то до третьего сезона у нас руки не дошли, но надо поинтересоваться у Шавушки и Рысера, они у нас спецы по фарскаповским титрам.
-
У меня третий сезон версии 2006 - начала 2007 года. Последними редакциями занималась Шавушка. Она ответит наиболее точно.
-
И снова мои приветствия.
Ryser
Сэр, вы не могли бы мне их скинуть? Или, может быть, выложить в открытый доступ? (ту же просьбу адресую госпоже Злыдня aka Shavushka)
Найденные мною титры, как я выяснил, не имеют к вашему проекту прямого отношения. Качество у них на уровне черновика, сделанного, впрочем, без явного вмешательства господина Промта. Ошибки - те, которые мне показались таковыми - не критичны, однако удручает количество опечаток и многоточий. Ну и несовпадение имен, да. (никак не могу понять, зачем "Marauder" надо было переводить как "Разбойник", а "Prowler" как "Мародер")
Последние несколько часов я потратил на исправление субтитров к первой серии третьего сезона. Это, признаться, довольно нудное занятие, и готовый продукт по-прежнему далек от идеала, но, по крайней мере, никаких разночтений в названии имен, непереведенных слов и прочих ляпов.
К чему я веду: возможно, если вы поделитесь субтитрами, то я смогу взять часть редакторской работы на себя. Честно говоря, и русский, и английский я помню довольно паршиво, однако для редактуры титров должно хватить.
Если же вы все же решите оставите искомые строчки у себя, то тогда, быть может, мне выкладывать сюда отредактированные мною титры, если это уместно? С комментариями и возможными вопросами выкладывать. Специфика, как-никак, и "словарика", столь любезно размещенного на сайте, может не хватить.
-
Сэр, вы не могли бы мне их скинуть?
Мог бы, Сэр. Давайте еще денек подождем уточненной информации от Шавушки.
никак не могу понять, зачем "Marauder" надо было переводить как "Разбойник", а "Prowler" как "Мародер"
Перевод этих серий осуществлялся под некоторым влиянием перевода ТНТ. А там еще и не такие фокусы безобразничали.
я смогу взять часть редакторской работы на себя.
Если дамы не откликнутся, то работой я Вас загружу. Сэр.
-
Ryser
Спасибо за ответ, Сэр. Не могу не отметить вашу учтивость, Сэр. Я, в обшем и целом, не против загружения работой, однако, боюсь, мои темпы будут далеки от стахановских - у меня не очень много свободного времени.
Дамы в лице госпожи Злыдня aka Shavushka откликнулись посредством личного сообщения. Как я понял, часть субтитров находится у вас (Сэр), а часть у вышеназванной леди. Разделение труда в действии. Вероятно, у вас могут оказаться разные варианты к одной и той же серии - вы присылайте все, я разберусь. Оригинальные английские у меня есть, их можно не скидывать.
Да, наверное, вам будет приятно узнать, что титры ко второй серии оказались не в пример лучше. Сейчас узнаю, что там насчет третьей и четвертой.
За сим позвольте откланяться. (как думаете, для ощущения стилистической завершенности стоит добавить "Сэр"?)
-
Morno, стилистика в нашем деле - это главное, Сэр!
Титры к некоторым сериям воистину многострадальны. К таковым относится и 3х01. Конкретно ее, например, ваяли с английских транскрипций (английских субтиров тогда еще не существовало) на тайминге португальских субтитров. Ближе к середине сезона титры будут вполне приличные, хотя и требующие внимательной вычитки.
Сэр, в данный момент производится последняя синхронизация, и титры Вам будут высланы. Ждем неторопливых вдумчивых результатов.
-
какие Вы у нас тут Сэры, прямо *руки* ;D
-
В тщетной (?) надежде где-нибудь найти нормальные субтитры к третьему сезону, пишу в этой теме. Не могли бы причастные к субтитрованию "расшарить" хотя бы готовые субтитры или даже подумать о выкладывание всего, что есть в том виде, в котором они сейчас.
-
Третьим сезоном мы не занимались, там зубодробительные тексты, мы радостно умерли на первой серии и забросили это гиблое дело. :(
-
Вообще-то, третьим сезоном мы занимались, пока окончательно не утонули в Суперах :)
Для серьехной коррекции остались 7, 9, 10, 12 и 19 серии. Остальные, имхо, вполне готовы к контрольной вычитке.
-
Фрелл, Ры, ты чего нас спалил? ;D
-
Я не спалил, а в преддверии большого количества выходных дней интеллигентно напомнил, что работа по третьему сезону не закончена ;D
-
Доброго времени, уважаемые.
Хотел поинтересоваться как достать ваши сабы к третьему сезону Фарскэйпа?
-
как продвигаются дела с субтитрами к 3 сезону Фарскейпа? Будут ли переведены недостающие серии в 4 сезоне? И будут ли субтитры к Галактической войне?)
-
Lipun, это ты?!!! (http://www.kolobok.us/smiles/user/Mauridia_43.gif)
Батюшки.... сколько лет... привет (http://www.kolobok.us/smiles/artists/just_cuz/JC_handshake.gif)
-
привет, практически я) давненько не заглядывал уже, все поменялось, родную Фарскапу в угол зажали)
-
да, давненько ты не заглядывал...
а что ж, активизируй раздел, разверни деятельность :)
-
сабы людям дайте))) и будет вам деятельность, а то видео нормальное есть, а перевода адекватного до сих пор нет) может хоть летом переводчики добьют, пока будет перерыв в других сериалах.
-
Дык некому сабами заниматься, все разбежались кто куда. :( Поэтому и зажали фарскапу на форуме, что движения никакого. А держать на виду огромный мертвый раздел негоже. :(
-
как некому?
Выше было написано, что сабы практически готовы. Может помочь чем?
-
Lipun, ну вот Савушка переехала в Московию и ее засосал реал. А больше некому третьим сезоном заниматься.
Ры, что скажешь?
-
Что делать, что делать... Смотреть третий сезон, конечно! :)
Предлагаю всё-таки выложить имеющиеся субтитры с пометкой, что данная версия имеет beta статус, работа не окончена. Перед этим необходимо в двух файлах перевести опенинг и в некоторых пересмотреть/поправить копирайты.
-
будем рады и такому, только можно уточнить, в чем залючаются недоработки, с чем столкнутся пользователи.
И все-таки, даже таких сабов нету на оставшиеся пропущенные серии 4 сезона?
-
Lipun, есть.
-
хорошо, надеюсь их тоже выложите
-
как продвигаются дела? Приблизительных сроком сказать не можете пока?
-
пожалуй еще раз отмечусь, а заодно спрошу, как дела с субтитрами?
-
Да никак, ибо у Летуши беда с интернетом и со временем - работа слишком далеко от дома. У нее нет сил что-то делать после работы. :(
Вот ищет жилье поближе к работе. Если найдет, тогда и возьмемся снова за дело.
-
желаю удачи, и буду надеяться, что в скором времени все наладится
-
нет вестей про сабы?
З.Ы. кстати, в нете ходит слух, что блюрей диски данного сериала ожидаются в ноябре. Кто что знает про это?
-
Lipun, я последний раз видела, как собирали заявки - не знали выпускать или нет. Мммм, хочу блюрей фарскаааапы!
-
Ноябрь уже на носу, так что посмотрим. Сам бы не отказалася от фарскапы высокого качества. Кстати "Война Миротворцев" уже появилась на БД, по крайней мере похоже на то, рипы есть.
З.Ы. понятно, про субтитры пока ничего определенного.
З.З.Ы. вот ссылка
http://www.blu-ray.com/movies/Farscape-The-Peacekeeper-Wars-Blu-ray/22989/ (http://www.blu-ray.com/movies/Farscape-The-Peacekeeper-Wars-Blu-ray/22989/)
если вдруг ссылки запрещены, то удалите.
З.З.З.Ы. а вот и сам сериал
http://www.blu-ray.com/movies/Farscape-The-Complete-Series-Blu-ray/26648/ (http://www.blu-ray.com/movies/Farscape-The-Complete-Series-Blu-ray/26648/)
очень надеюсь, что это правда. А так же надеюсь, что сабы тоже подоспеют, и дополнят праздник ;)
-
Субтитры совсем заглохли?
-
Lipun, по всей видимости совсем. Некому ими заниматься. :(