И снова мои приветствия.
Ryser
Сэр, вы не могли бы мне их скинуть? Или, может быть, выложить в открытый доступ? (ту же просьбу адресую госпоже Злыдня aka Shavushka)
Найденные мною титры, как я выяснил, не имеют к вашему проекту прямого отношения. Качество у них на уровне черновика, сделанного, впрочем, без явного вмешательства господина Промта. Ошибки - те, которые мне показались таковыми - не критичны, однако удручает количество опечаток и многоточий. Ну и несовпадение имен, да. (никак не могу понять, зачем "Marauder" надо было переводить как "Разбойник", а "Prowler" как "Мародер")
Последние несколько часов я потратил на исправление субтитров к первой серии третьего сезона. Это, признаться, довольно нудное занятие, и готовый продукт по-прежнему далек от идеала, но, по крайней мере, никаких разночтений в названии имен, непереведенных слов и прочих ляпов.
К чему я веду: возможно, если вы поделитесь субтитрами, то я смогу взять часть редакторской работы на себя. Честно говоря, и русский, и английский я помню довольно паршиво, однако для редактуры титров должно хватить.
Если же вы все же решите оставите искомые строчки у себя, то тогда, быть может, мне выкладывать сюда отредактированные мною титры, если это уместно? С комментариями и возможными вопросами выкладывать. Специфика, как-никак, и "словарика", столь любезно размещенного на сайте, может не хватить.