Автор Тема: Чашечки Петри и через Звездные врата проходят!  (Прочитано 47844 раз)

0 Пользователей и 1 Гость просматривают эту тему.

Оффлайн Light/thgil

  • Сериаломаньяг, ранее известный как просто Лайт
  • Свои
  • *****
  • Откуда: Волгоград
    Здесь с: 03:24 – 16.05.05
  • Сообщений: 12964
    • ЖЖ
не знаю, в какой топик писать, но тут, наверное, будет к месту. меня заклинило конкретно, не могу въехать: "got teeth out" - это про то, когда зубы растут, или про то, когда их выдирают? кто поможет мне мозги вправить?
Где-то глубоко внутри я белый и пушистый.
А снаружи - зеленый и скользкий! :P

Оффлайн Лиса

  • Ивановская Бабуля
  • Супер ДРД
  • *****
  • Здесь с: 22:59 – 16.05.05
  • Сообщений: 2299
  • WWDWD. IYDWMIDWY. FYA.
Это ты в каком контексте? :)
...tell me, what could you possibly say to make it all right? (c) Dean

Оффлайн Light/thgil

  • Сериаломаньяг, ранее известный как просто Лайт
  • Свои
  • *****
  • Откуда: Волгоград
    Здесь с: 03:24 – 16.05.05
  • Сообщений: 12964
    • ЖЖ
Да про Шепа, конечно. Он же там заявляет: "One of the best week's of my life was when I got my wisdom teeth out." Короче, поскольку дальше речь идет о том, что он сидел неделю на кодеине, сестра сказала, что все-таки скорее-всего они у него резались. Если бы удаляли - недели слишком много. Впрочем, ей все равно не понравилось, что у него лезли все зубы мудрости одновременно и всего в течение недели. ;)
Где-то глубоко внутри я белый и пушистый.
А снаружи - зеленый и скользкий! :P

Оффлайн Лиса

  • Ивановская Бабуля
  • Супер ДРД
  • *****
  • Здесь с: 22:59 – 16.05.05
  • Сообщений: 2299
  • WWDWD. IYDWMIDWY. FYA.
Ну, ей виднее. Хотя по описанию, я бы подумала, что рвали. Но неделю и правда слишком… Какой интересный экземпляр. И зубы одновременно (не важно, рвали или резались). Ха…. На кодеине неделю. Как он на стенку только не полез или в зависимость не попал?
...tell me, what could you possibly say to make it all right? (c) Dean

Оффлайн Light/thgil

  • Сериаломаньяг, ранее известный как просто Лайт
  • Свои
  • *****
  • Откуда: Волгоград
    Здесь с: 03:24 – 16.05.05
  • Сообщений: 12964
    • ЖЖ
Поскольку микробы-переводчики великодушно позволили нам снять у них небольшой угол, предлагаю начать здесь обсуждение терминологии и трудных мест в переводах сериалов Звездных врат.

И раз уж я наконец-то сел за вычитку имеющихся переводов Атлантиса, подготовливая их выдаче на свободный доступ, предлагаю начать именно с него. Итак, пробежимся по терминологии, которая у меня вызывает сомнения.

1) Так все-таки они будут Рейзами или Рейфами? ;)

2) dron... кто не помнит, это такая желтая хвостатая штука, оружие Древних, которым управляют из Кресла. Как переводить будем? У меня пока встречаются 2 варианта перевода: в первой серии оно было беспилотным самолетом, потом - просто зарядом... еще есть вариант перевода - радиоуправляемый снаряд... не знаю, что-то мне ни один полностью не нравится, а транслитерировать и просто дроном звать - тоже не катит, imho. все-таки по-русски Дрон совсем не обязан летать...  ::)

3) dart - это малые корабли Рейзов. первый раз они появились с разведывательной миссией, поэтому я назвал их кораблями-разведчиками, но сейчас, когда выяснилось, что у Рейзов есть еще scout ship, которые как раз и есть разведчики, перевод dart'а придется менять... На что? Я пока стал писать Дарт, но, думаю, что и Стрелка было бы вполне неплохо - кому что больше нравится?

4) ОК. это не совсем врат касается, но все же - кто как думает, стоит это переводить как "Ладно", "Хорошо" и т.п., или оставляем как есть? У меня пока чаще всего остается ОК, но это просто потому, что его печатать на 3-4 символа быстрее, да и места в титре он меньше занимает...  :smoking:

5) последний вопрос политический. поскольку не все серии первого сезона переводил я, кое-где различается терминология (у бегона термины такие же, как были во всем знакомой озвучке, то есть с Атлантидой и прыгуном). стоит делать общую терминологию в этой части, или оставим авторские решения? Если унифицируем, то как?

все. пока это все вопросы для обсуждения, что лежади на поверхности. вспомню еще - дополню. жду ваших мнений!
Где-то глубоко внутри я белый и пушистый.
А снаружи - зеленый и скользкий! :P

Pendalf

  • Гость
Цитировать
1) Так все-таки они будут Рейзами или Рейфами? ;)

Рейфами лучше. К звучанию гораздо ближе, меня бы раздражало во время произнесения этого слова надпись "рейз".

Можно ещё рассмотреть вообще вопрос о переводе самого слова.
В конце концов, это же не их самоназвание.
Кто-то, конечно, скажет, что по-русски не звучит, но, ведь, во-первых англоязычный народ-то смысл понимает и ничего, а с другой стороны, в Вавилоне 5, например, теней тенями перевели, и все довольны, прижилось.

Цитировать
2) dron... кто не помнит, это такая желтая хвостатая штука, оружие Древних, которым управляют из Кресла. Как переводить будем? У меня пока встречаются 2 варианта перевода: в первой серии оно было беспилотным самолетом, потом - просто зарядом... еще есть вариант перевода - радиоуправляемый снаряд... не знаю, что-то мне ни один полностью не нравится, а транслитерировать и просто дроном звать - тоже не катит, imho. все-таки по-русски Дрон совсем не обязан летать...  ::)
Управляемые снаряды. Смысл такой, а ничего лучше по-русски всё равно не скажешь.
В соответствующих технический кругах, я думаю, так и называют, а не дронами. Так что и  нам нечего стесняться.

Цитировать
3) dart - это малые корабли Рейзов. первый раз они появились с разведывательной миссией, поэтому я назвал их кораблями-разведчиками, но сейчас, когда выяснилось, что у Рейзов есть еще scout ship, которые как раз и есть разведчики, перевод dart'а придется менять... На что? Я пока стал писать Дарт, но, думаю, что и Стрелка было бы вполне неплохо - кому что больше нравится?
Стрелка всяко не хуже, чем дарт. Лучше тогда уж сразу "стрела".
А можно и просто перевести как "истребитель", исходное значение, конечно, потеряется, но по классу кораблей это как раз он. Переводим же мы fighter с английского как истребитель, а не как борец или файтер.
Посмотрят люди с сабами пару серий и тоже свыкнуться. Это всё дело привычки.

Цитировать
4) ОК. это не совсем врат касается, но все же - кто как думает, стоит это переводить как "Ладно", "Хорошо" и т.п., или оставляем как есть? У меня пока чаще всего остается ОК, но это просто потому, что его печатать на 3-4 символа быстрее, да и места в титре он меньше занимает...  :smoking:
В русском языке слова OK нет...
Так что нужно переводить.

Оффлайн Лиса

  • Ивановская Бабуля
  • Супер ДРД
  • *****
  • Здесь с: 22:59 – 16.05.05
  • Сообщений: 2299
  • WWDWD. IYDWMIDWY. FYA.
Ага, начал вычитку - отрадно слышать. Теперь имха:
1) Рейзы, я уже так привыкла.
2) б или в. Заряд иди снаряд. Без разницы, но не дрон.
3) Тоже без разницы. Дарт хорошо звучит, но и Стрела не плохо.
4) ОК - мне кажется, как пойдёт. Можно временами оставлять ОК, а временами переводить замещением. Чтобы речь разнообразить. (как коммент предыдущему автору - можно сказать, что в русском уже есть ОК)
5) мне кажется, унифицировать всё же надо. Конечно, согласовать с авторами, но уж чтобы всё под одну гребёнку и никто не путался. Наверное, тоже надо Талмудик сделать, чтобы все жедающие попрактиковаться в переводе смотрели сначала туда.
...tell me, what could you possibly say to make it all right? (c) Dean

Оффлайн Труляляна

  • Доминар Питерской Империи
  • Администратор
  • *****
  • Откуда: С этого края Вселенной
    Здесь с: 00:45 – 16.05.05
  • Сообщений: 12190
  • И тебя вылечат...
    • FarGate
Мне сначала рейзы до жути не понравились, но теперь я так привыкла, что по-другому их уже и не воспринимаю.
А Талмудик надо обязательно сделать и по атлантису и по старгейту. Просто, Старгейт нам переводит Ника, которая вообще не в материале.

Pendalf

  • Гость
автору - можно сказать, что в русском уже есть ОК
В русском языке такого слова формально нет, а в разговорном оно изредка употребляется как раз из-за недобросовестных переводчиков, которые его в фильмах оставляют.
В общем нужно стремиться к чистоте языка.

Кстати интересно, насколько есть в русском языке слова "ака", "имхо", "афаик", а в английском, скажем, "move zig". :)

Оффлайн Viola

  • Хранитель Звездных Врат
  • Свои
  • *****
  • Откуда: Нижний Новгород
    Здесь с: 12:04 – 16.05.05
  • Сообщений: 3201
Про ОК согласна с Pendalf - нужно переводить. В дополнении к твоим вариантам, Лайт, "согласен", "договорились", "идет" :)

Оффлайн Light/thgil

  • Сериаломаньяг, ранее известный как просто Лайт
  • Свои
  • *****
  • Откуда: Волгоград
    Здесь с: 03:24 – 16.05.05
  • Сообщений: 12964
    • ЖЖ
1) Про ОК понял, везде, где это некритично по количеству символов, сделаю замену на подходящее по смыслу русское наречие.

2) Рейзы... честно говоря, сначала мне это именно так слышалось... теперь я уже чаще слышу "Рейфы", и, соответственно, мне нравится этот вариант. Я склоняюсь к тому, чтобы все-таки провести глобальную замену. А насчет того, чтобы их призраками переводить - мне не нравится: все-таки Тени в В5 действительно были серыми бестелесными, а эти-то как-то не тянут на призраков...

ли, а ты же вообще с протоноских "Врайтов" начинала - тебе ли привыкать перепривыкать! ;)

3) ага, я уже думал насчет "управляемого снаряда" - тут только в первой серии нестыковка по смыслу будет. думаю, в пилоте его стоит сделать "неуправляемым снарядом", а уж дальше - управляемым или просто снарядом.

4) про унификацию - бегон сам куда-то пропал, но раньше он говорил, что не против любых правок. так что тут - как решим. единственное, я настаиваю, что никаких "прыгунов" в наших субтах быть не должно. впрочем, убедительными контраргументами меня можно заставить изменить свое мнение. ;)

Где-то глубоко внутри я белый и пушистый.
А снаружи - зеленый и скользкий! :P

Оффлайн Лиса

  • Ивановская Бабуля
  • Супер ДРД
  • *****
  • Здесь с: 22:59 – 16.05.05
  • Сообщений: 2299
  • WWDWD. IYDWMIDWY. FYA.
Вот так завсегда. Как перепривыкать, так сразу я. И всё равно мне Рейфы не ндра... Рейзы лучше.
...tell me, what could you possibly say to make it all right? (c) Dean

Pendalf

  • Гость
А насчет того, чтобы их призраками переводить - мне не нравится: все-таки Тени в В5 действительно были серыми бестелесными, а эти-то как-то не тянут на призраков...
Ну зато они могут призраков создавать. В конце концов в сериале ж назвали их так. ;)
Впрочем, у авторов сериала, как у одного его персонажа, есть мания давать сериям и много чему ещё сомнительные (если не дурацкие) названия. :-\
Рейфы звучат ну уж очень мелодично, чтоб на что-то менять. :)

Оффлайн Труляляна

  • Доминар Питерской Империи
  • Администратор
  • *****
  • Откуда: С этого края Вселенной
    Здесь с: 00:45 – 16.05.05
  • Сообщений: 12190
  • И тебя вылечат...
    • FarGate
Не, Рейфы еще хуже, чем Рейзы.   :imho

Оффлайн Light/thgil

  • Сериаломаньяг, ранее известный как просто Лайт
  • Свои
  • *****
  • Откуда: Волгоград
    Здесь с: 03:24 – 16.05.05
  • Сообщений: 12964
    • ЖЖ
не, тру, а как же тогда, если не Рейфы и не Рейзы? уж точно же не Врайты - других приличных вариантов нет... и мне как-то помнилось, тру, что ты после просмотра дисков говорила, что Рейфы те краше покатило... ;)
Где-то глубоко внутри я белый и пушистый.
А снаружи - зеленый и скользкий! :P