ПРИЮТ ГРАФОМАНА > СТОЛИК КРИТИКА

Совершенно бесполезная информация

<< < (3/4) > >>

Duke13:

--- Цитата: Danya от 21:57 – 23.01.07 ---Дюк, а как расшифровывается "надсат"?
--- Конец цитаты ---

А, я думал ты знаешь. Вот здесь почитать можно - http://ru.wikipedia.org/wiki/%D0%9D%D0%B0%D0%B4%D1%81%D0%B0%D1%82
В двух словах

--- Цитировать ---Надсат (Nadsat) — вымышленный жаргон британских подростков, описанный Энтони Бёрджессом в антиутопии «Заводной апельсин». Имеет русскую основу.

В русском переводе книги большинство слов надсата, представляющие собой записанные латиницей русские слова, просто не переводились, хотя и склонялись по правилам русского языка. Сделано это было с целью хоть как приблизить трудности читателя перевода к трудностям читателя оригинала: первые сталкивались со словами незнакомого языка, которые нигде в книге напрямую не объясняются. В русском переводе транслитерированные и изменённые слова хоть и понятны, но всё же требуют определённых усилий.

Название языка — модифицированное окончание русских числительных от «одиннадцати» до «девятнадцати». Объясняется это тем, что носителями надсата в «Заводном апельсине» были подростки (nadtsatyje) — «тинейджеры» (teenagers, буквально «надцатилетние»; или сокращённо — «тины» teens).
--- Конец цитаты ---



--- Цитировать ---И какого года роман?
--- Конец цитаты ---

1966 год.

--- Цитировать ---Кстати надсат - это случаем не "новояз"? И как по-английски "новояз"?
Остапа несло...
Термин "новояз" придуман Джорджем Оруэллом, он многократно упоминается в его антисоциалистическом романе-антиутопии "1984". Навеян любовью к сокращениям, которой страдали советские идеологи 20-х годов (ликбез, нарком). Кстати, "Заводной апельсин" - также в том числе и антисоциалистический памфлет, причем как Оруэлл, так и Берджес - журналисты, жестко критиковавшие "красную чуму", в первую очередь за отрицание человеческой индивидуальности.
--- Конец цитаты ---

Судя по твоему описанию - нет.

--- Цитировать ---Родина классического романа-антиутопии - таки Россия. Первое произведение этого жанра - "Мы" Замятина.
--- Конец цитаты ---

Я знаю. Кстати, роман мне очень нравится.

На справочный вопрос дадим справочный ответ ;-)

Danya:
Аааа, точно, теперь вспомнила про надсат, это ж в комментариях к роману было  ;D Не новояз адназначна  ;D

Light/thgil:

--- Цитировать ---Я знаю. Просто хотел объяснить Лайту, что заимствование в культуре - дело распространенное.
--- Конец цитаты ---

ой, Дюк, насмешил! я тебе пятиклассник что ли? ;) я ж не говорил, что не знаю о самом явлении, а лишь сказал, что всегда интересно узнавать истории казалось бы привычных слов...


--- Цитировать ---Что до монгольского языка, то я точно знаю, что слово "богатырь" пришло в язык наш. У монголов это звучит как "багатур", пример - Субудей-багатур
--- Конец цитаты ---

тюю... и все, что ты знаешь?  ::) я еще много других знаю. правда, большинство из них тут только звездочками писать можно...  8) :D


--- Цитировать ---Первое произведение этого жанра - "Мы" Замятина.
--- Конец цитаты ---

обожаю!  ::)

Danya:
Мы изволили очнуться  :)
Слову "фара" порядка двух тысяч лет. Произошло оно от названия одного из семи чудес света - Фаросского маяка. Фарос - название острова возле гавани Александрии, но моряки в тонкости не вникали и гимназиев не кончали, а потому стали называть фаросами все маяки без разбору, потом все видные издали огни без разбору... А потом изобрели автомобиль  :)

Злыдня aka Shavushka:
Чего б и не поделится информацией :)) Люблю я узнавать происхождение фразеологизмов. Вот парочка.
например, известное всем выражение "деньги не пахнут" берет начало в Древнем Риме (лат. Pecunia non olet) И является высказываением императора Веспасиана. Когда сын императора упрекнул его в том, что он ввел налог на общественные уборные, император поднес к его носу первые деньги, поступившие от этого налога, и спросил, пахнут ли они. "А ведь они - от мочи", - сказал Веспасиан, когда Тит дал отрицательный ответ.
А выражение подлинная правда произошло от такой "подлинной правды", которую в Древней Руси выбивали у запиравшегося на допросе подсудимого "подлинниками" - особыми длинными палками. Выражение возникло в языке приказных и судебных подъячих.

Навигация

[0] Главная страница сообщений

[#] Следующая страница

[*] Предыдущая страница

Перейти к полной версии