FARGATE
ЗА ПРЕДЕЛАМИ РЕАЛЬНОГО => LEXX => Тема начата: HELEN от 18:00 – 16.08.09
-
Сложилась тяжелая ситуация с работой над дополнительными материалами к сериалу. Некому снимать английский текст. Поэтому, соответственно, нет субтитров и желающие посмотреть оказываются в информационном вакууме. Поэтому если есть свободные таланты, свободно говорящие по-английски - мы ждем вас :)
-
Привет :) А можно поинтересоваться что за дополнительные материалы?
-
Ээээээ.... как и у любого сериала, допы, блуперсы http://www.lexxlight.ru/subtitle/index_subtitle_text.html (http://www.lexxlight.ru/subtitle/index_subtitle_text.html) вот посмотри.
Их надо переводить, а так как, в отличие от сериала, к ним нет английских транскрипций, нужны таланты, способные снять английские реплики на слух.
-
Здравствуйте! Есть желание сделать многоголосый перевод к 4 сезону. Для опытов нужна оригинальная английская дорожка. В Инете- нет. Можете помочь?
-
Не нашелся в инете вариант сериала с оригинальной английской дорожкой? Так бывает? :o
-
Не нашелся в инете вариант сериала с оригинальной английской дорожкой? Так бывает? :o
Утверждение звучит сомнительно.
-
Петеркин, где ж тут утверждение? лаза на лоб лезут от удивления, вопрос вопросов спать не дает ;D
-
Нужна малюсенькая дорожечка, метров на двадцать
-
надо сдернуть с серии, где 2 дорожки, видимо, так...
-
Что-бы "сдёрнуть", нужно найти и качнуть фал 300 - 400 метров, я скачал уже 6 шт. - и все с русским переводом, а с Торрентами не получается. Мне нужны качественные фонемы актёров для опыта и всё. Если получится что-то дельное -
представлю на суд общественности
-
"Вряд ли у тебя получится что-нибудь дельное, если ты в инете не нашел сериала просто на английском, и, в частности, хотя бы с двумя дорожками. Если так ищешь себе, любимому, да для работы - то вряд ли сработается что-нибудь путное" (с) "Мысли вслух"
-
Большая дорога начинается с малого шага, но, спасибо за помощь.
-
Штирлиц пошел собирать грибы, но ничего не нашел. "Наверно, не сезон!" - подумал Штирлиц и грустно сел в сугроб.
Прошу прощения за оффтоп.
-
эх, может транскрипты попробовать писать к четвёртому сезону дальше....
-
McMaster, а эх, попробуй! :)
-
McMaster, а эх, попробуй! :)
только к сожалению с 4.09 по 4.24 утеряны переделки с субтитров в транскрипции без описаний сцен
если у уважаемой Хелен они ещё остались, пусть перешлёт мне
-
ну не надо, раз не надо, хотел помочь сайту
-
McMaster,ты о чем? Что утеряно? Есть ТОЛЬКО субтитры. переделки с субтитров в транскрипции, это целиком и полностью труд Хел.
Хочешь, проведи его для серий 4.09-4.24. Если лень, можно перевести с английских транскрипций. Ну а если и это лень... То извиняйте.
-
Да нет, Мастер имел в виду те варианты субтитров, что он подготовил для работ по транскрипциям - убрал тайминг. Меня ломало все это делать руками и он хитровыдуманным способом почистил все лишнее, спасибо ему.
Не вижу причин, во-первых, почему бы ему не почистить по-бырому один субтитрик в работу, если хочется, а во-вторых, я нигде и никогда не говорила, что приму написанное для сайта без жесточайшей критики.
-
Субы от лишних цифирок чистятся элементарно, кстати, в 6 секунд для титров сколь угодной большой длины. Могу научить. Только Эксель нужен :)
-
Или блокнот.