Автор Тема: непонятно  (Прочитано 25821 раз)

0 Пользователей и 1 Гость просматривают эту тему.

Оффлайн Юнас

  • Младший ДРД
  • **
  • Здесь с: 03:45 – 19.10.08
  • Сообщений: 84
Re: непонятно
« Ответ #30 : 21:28 – 01.11.08 »
Я ж и говорю, что он отрицал. Только он все равно не помнил)))

Оффлайн Light/thgil

  • Сериаломаньяг, ранее известный как просто Лайт
  • Свои
  • *****
  • Откуда: Волгоград
    Здесь с: 03:24 – 16.05.05
  • Сообщений: 12964
    • ЖЖ
Re: непонятно
« Ответ #31 : 18:45 – 02.11.08 »
Цитировать
Фата Моргана?
 
Моргана Ле Фей

супер. а что ж мы так русский-то не любим? первое - транскрипция итальянского перевода, второе - транскрипция английской версии французского имени... может, еще на убекский переведем, лишь бы только по-русски, феей Морганой не звать? :-\
Где-то глубоко внутри я белый и пушистый.
А снаружи - зеленый и скользкий! :P

Оффлайн BanderLog

  • Средний ДРД
  • ***
  • Здесь с: 15:33 – 05.06.08
  • Сообщений: 231
Re: непонятно
« Ответ #32 : 03:13 – 03.11.08 »
Моргана от слова морг или моргать? ::)
Да будь я негром преклонных лет
И, даже рискуя свихнуться,
Я б выучил русский только за то
Что можно на нем матюгнуться.)))))

Оффлайн полковник Кемерон Митчелл

  • Старший ДРД
  • ****
  • Здесь с: 07:03 – 01.09.08
  • Сообщений: 327
Re: непонятно
« Ответ #33 : 05:28 – 03.11.08 »
Light, Моргагна Ле Фей привычней.

Оффлайн Эпсилон

  • В цветнике
  • Человеки
  • *****
  • Здесь с: 18:18 – 26.12.07
  • Сообщений: 1242
  • Я не тортик.
Re: непонятно
« Ответ #34 : 10:48 – 03.11.08 »
А мне, как дальнему родичу англичан привычней Фата Моргана. Моргана от слова "Морриган". Богиня тумана и миражей.
девочки не мальчики воняют не воняют?, Почему

Оффлайн полковник Кемерон Митчелл

  • Старший ДРД
  • ****
  • Здесь с: 07:03 – 01.09.08
  • Сообщений: 327
Re: непонятно
« Ответ #35 : 10:58 – 03.11.08 »
А мне, как дальнему родичу англичан привычней Фата Моргана. Моргана от слова "Морриган". Богиня тумана и миражей.
Тоже неплохо конечно, но это кому как.

Оффлайн Light/thgil

  • Сериаломаньяг, ранее известный как просто Лайт
  • Свои
  • *****
  • Откуда: Волгоград
    Здесь с: 03:24 – 16.05.05
  • Сообщений: 12964
    • ЖЖ
Re: непонятно
« Ответ #36 : 13:07 – 03.11.08 »
Цитировать
Моргана от слова морг или моргать?

а Иван от слова "ива" или "вантуз"?

Цитировать
А мне, как дальнему родичу англичан привычней Фата Моргана.

англичанам "фата Моргана" ни о чем бы не сказала. это итальянский вариант ее имени.
Где-то глубоко внутри я белый и пушистый.
А снаружи - зеленый и скользкий! :P

Оффлайн Эпсилон

  • В цветнике
  • Человеки
  • *****
  • Здесь с: 18:18 – 26.12.07
  • Сообщений: 1242
  • Я не тортик.
Re: непонятно
« Ответ #37 : 13:12 – 03.11.08 »
Light, ты что? URL=http://www.radikal.ru][/URL]
Это неотъемлимая часть мифологии. Фея Фата Моргана, вершит судьбу.
девочки не мальчики воняют не воняют?, Почему

Оффлайн Light/thgil

  • Сериаломаньяг, ранее известный как просто Лайт
  • Свои
  • *****
  • Откуда: Волгоград
    Здесь с: 03:24 – 16.05.05
  • Сообщений: 12964
    • ЖЖ
Re: непонятно
« Ответ #38 : 13:23 – 03.11.08 »
фея фата моргана - это все равно что сказать "звездные старгейты".
fata - это "фея" по-итальянски, la feé - опять "фея", но по-французски - в английском это было преобразовано в la fey (или la fay), но означает все так же "фею".
поэтому Фата Моргана и Моргана Ле Фей - это не часть мифологии, а тугоумие переводчиков. мы тут обсуждаем сериал на русском, поэтому и звать ее должны по-русски, т.е. феей Морганой. иначе давайте знакомиться с Мёлиным и летать на Дедалусе в галактику Пегасус.
Где-то глубоко внутри я белый и пушистый.
А снаружи - зеленый и скользкий! :P

Оффлайн Эпсилон

  • В цветнике
  • Человеки
  • *****
  • Здесь с: 18:18 – 26.12.07
  • Сообщений: 1242
  • Я не тортик.
Re: непонятно
« Ответ #39 : 13:42 – 03.11.08 »
Фата Моргана вообще-то имя собственное. Означает Моргана, вершительница судьбы.
девочки не мальчики воняют не воняют?, Почему

Оффлайн Эпсилон

  • В цветнике
  • Человеки
  • *****
  • Здесь с: 18:18 – 26.12.07
  • Сообщений: 1242
  • Я не тортик.
Re: непонятно
« Ответ #40 : 13:45 – 03.11.08 »
И вообще, Лайт прав, фея Моргана, или добавить,  что она "Фата" нет разницы.
девочки не мальчики воняют не воняют?, Почему

Оффлайн Light/thgil

  • Сериаломаньяг, ранее известный как просто Лайт
  • Свои
  • *****
  • Откуда: Волгоград
    Здесь с: 03:24 – 16.05.05
  • Сообщений: 12964
    • ЖЖ
Re: непонятно
« Ответ #41 : 14:18 – 03.11.08 »
Цитировать
Фата Моргана вообще-то имя собственное.

ага, тогда и Colonel Carter тоже имя собственное. не будем больше переводить ее полковником, да?
Где-то глубоко внутри я белый и пушистый.
А снаружи - зеленый и скользкий! :P

Оффлайн CK

  • Младший ДРД
  • **
  • Здесь с: 14:09 – 03.11.08
  • Сообщений: 66
Re: непонятно
« Ответ #42 : 14:26 – 03.11.08 »
фея фата моргана - это все равно что сказать "звездные старгейты".
fata - это "фея" по-итальянски, la feé - опять "фея", но по-французски - в английском это было преобразовано в la fey (или la fay), но означает все так же "фею".
поэтому Фата Моргана и Моргана Ле Фей - это не часть мифологии, а тугоумие переводчиков. мы тут обсуждаем сериал на русском, поэтому и звать ее должны по-русски, т.е. феей Морганой. иначе давайте знакомиться с Мёлиным и летать на Дедалусе в галактику Пегасус.
Здесь скорее не тугоумие пререводчиков ,а тугоумие сценаристов.
Зачем в английском нужно вообще переиначивать ее в ле Фей
Переводчики лишь точно переводят бред сценаристов.
Поему тут дело привычки. Кто то привык называть ее ле Фей, кто то фея.
То что она фея, стало ясно по ходу фильма, но письменные упоминания о ней лишь как о ле Фей.

Оффлайн Light/thgil

  • Сериаломаньяг, ранее известный как просто Лайт
  • Свои
  • *****
  • Откуда: Волгоград
    Здесь с: 03:24 – 16.05.05
  • Сообщений: 12964
    • ЖЖ
Re: непонятно
« Ответ #43 : 15:00 – 03.11.08 »
Цитировать
Здесь скорее не тугоумие пререводчиков ,а тугоумие сценаристов.
Зачем в английском нужно вообще переиначивать ее в ле Фей

а при чем здесь сценаристы? Morgan Le Fay - единственное имя этой героини артурианских мифов в английской традиции. видимо, это из-за того, что самое известное произведение на эту тему - Le Morte d'Arthur - было написано на французском. никак по-другому ее на английском не называют, поэтому никакого переиначивания тут нет.

Цитировать
Переводчики лишь точно переводят бред сценаристов.

хорошие переводчики - да. но на телевидении это большая редкость. например, как мы знаем, переводчики студии Инис почему-то решили ее имя перевести не на русский, а на итальянский, и назвали ее Фатой Морганой...
Где-то глубоко внутри я белый и пушистый.
А снаружи - зеленый и скользкий! :P

Оффлайн Эпсилон

  • В цветнике
  • Человеки
  • *****
  • Здесь с: 18:18 – 26.12.07
  • Сообщений: 1242
  • Я не тортик.
Re: непонятно
« Ответ #44 : 15:02 – 03.11.08 »
Цитировать
Фата Моргана вообще-то имя собственное.

ага, тогда и Colonel Carter тоже имя собственное. не будем больше переводить ее полковником, да?
Проблема в твоей теории в том, что Фата Моргана - имя собственное целиком, а Сolonel Carter лишь частично. Там только Carter собственное.
Чтоб не мучаться, пусть будет Фея Моргана
девочки не мальчики воняют не воняют?, Почему