То, что Винчестеры говорят другими голосами - мы уже обсуждали в другой теме. Но оказывается, что в оригинале они вообще говорят другие вещи, порой. Открываем коллекцию перлов Рен-ТВ.
Итак, эпизод 101.
Диалог Джессики и Сэма. Празднуем Хэллоуин.
В русском варианте:
Сэм: Что бы я без тебя делал?
Джесс: Спился бы.
Ага, это «правильный» Сэм, который «после двух бутылок пива поет караоке»
Родной диалог такой:
Сэм: What would I do without you?
Джесс: Crash and burn.
Т.е. Джесс отвечает: "Взорвался бы и сгорел".
Вообще-то это цитата из фильма Топ Ган. А можно воспринять и как намек на то, что с ней случится.
____________________________________________________________
Сэм и Дин беседуют в темноте, появляется Джесс, включает свет. Дин, естественно, отпускает шуточку по поводу рисунка на майке, это персонажи мультяшного шоу. Вроде гномов. Дин говорит не "классная майка", а, показывая на грудь Джесс, «классные гномы» Ну, тут каждый как хочет понимает его намек .
____________________________________________________________
Диалог в полицейском участке.
Полицейский: Ты не представляешь, насколько вляпался
Дин: И что теперь, упрячете или просто побьете?
В реале:
Полицейский: I'm not sure you realize just how much trouble you're in here.
Дин: We're talking, like, misdemeanor kind of trouble or "squeal like a pig" trouble?
Т.е.:
Полицейский: Похоже, ты не понимаешь, какая у тебя проблема
Дин: Мой проступок типа проблема или «визжи как свинья» проблема?
Извините за корявый перевод, но смысл примерно такой.
_______________________________________________________________
Огромное спасибо Марте и
Супру за подбор перлов.
Продолжим этот "замечательный список"?