Да, вновь смотрю, со второго раза привыкла к голосам, уже хорошо
А про полный дубляж.. Помню как я в Испании первый раз смотря Зачарованных, сильно бесилась, на испанском тогда и был полный... Вы се не представляете, что такое этот сериал на испанском, творение анекдота называется, но так вот мне подружка и сказала, что у них так все дублируют и вроде как в Европе это принято... Я тогда еще порадовалась, что до нас не совсем докатилось.. И вот..
Ну зачем забивать полностью родные голоса? Ведь когда русский не попадает в эмоции, слышимость родного компенсирует это... Я тут знаю, сколько платят переводчикам и озвучальщикам, и понимаю, что профессионалов там теперь нет, дай бог, студенты подрабатывают, но все равно, так жаль, что до этого дошло... Как всегда у нас, почти в любой сфере, профам не доплачивают, они уходят, их не ценят, а получается... Мдя... Что меня радует, например, 4 человека, первый раз смотревшие этот сериал, в полном и диком восторге, убила меня только одна их фраза - старший брат там Сэм, верно?
Хи, тут вспомнила... Мне эта фраза Saving people,haunting thing уже просто ночами снится, так странно было слышать по-русски
Зато я помню дебаты, типа как нам ее переведут - нечисть или твари.. Рентвшники показали фигу и вычурились - истреблять Зло, я помирала
( не, тут однозначно не хватает смайлов
)