FARGATE
ЗА ПРЕДЕЛАМИ РЕАЛЬНОГО => FARSCAPE - НА КРАЮ ВСЕЛЕННОЙ => ЖИЛИЩЕ МИКРОБОВ-ПЕРЕВОДЧИКОВ => Тема начата: leshk от 20:41 – 07.10.08
-
По 2 серии толком не могу расслышать, что там
00:03:51,528 --> 00:03:54,666
??? What do I do if you get caught?
Never mind you arose - что-то такое.........
-
По 2 серии толком не могу расслышать, что там
00:03:51,528 --> 00:03:54,666
??? What do I do if you get caught?
Never mind you arose - что-то такое.........
Что то типа:
- What have I told you about using magic like this?
- What if I can't actually feel my arms to pick up the book myself
- Never mind you (are) arouse. What do I do if you get caught?
- What would you do?
- Would you just make sure it doesn't happen for both our sakes
-
Starik
Cпасибо, " arouse" не расслышал.
Дальше
00:04:45,184 --> 00:04:47,626
???
109
00:11:13,423 --> 00:11:16,539
??? Not the only ones.
-
Starik
??
-
Отредактировал предыдущий пост
-
Starik
Cпасибо, " arouse" не расслышал.
Дальше
00:04:45,184 --> 00:04:47,626
???
109
00:11:13,423 --> 00:11:16,539
??? Not the only ones.
У меня тайминг немного другой, лучше скажи, чем начинается диалог и чем заканчивается.
-
55
00:04:39,904 --> 00:04:45,137
So you've got voiders on the arms.
The hauberk goes over your chest.
56
00:04:45,184 --> 00:04:47,626
???
57
00:04:47,649 --> 00:04:49,672
I guess you know what to do
with the helmet.
108
00:11:11,307 --> 00:11:13,376
They all seem rather impressed.
109
00:11:13,423 --> 00:11:16,539
- ???Not the only ones.
- Not jealous, are you?
110
00:11:16,586 --> 00:11:20,186
I don't see there's anything
to be jealous of.
-
55
00:04:39,904 --> 00:04:45,137
So you've got voiders on the arms.
The hauberk goes over your chest.
56
00:04:45,184 --> 00:04:47,626
???
57
00:04:47,649 --> 00:04:49,672
I guess you know what to do
with the helmet.
Он просто за ней повторяет (что такое voiders, в словаре не нашел)
108
00:11:11,307 --> 00:11:13,376
They all seem rather impressed.
109
00:11:13,423 --> 00:11:16,539
- ???Not the only ones.
- Not jealous, are you?
110
00:11:16,586 --> 00:11:20,186
I don't see there's anything
to be jealous of.
They all seem rather impressed but not Valiant
А вот дальше тут хоть убей, ничего не могу внятного расслышать, что то типа: They are not...
-
Есть предположение:
They are not. They knew the orders.
-
Дальше
95
00:22:47,454 --> 00:22:49,426
You?
196
00:22:50,036 --> 00:22:51,466
You chopped its head off?
197
00:22:51,466 --> 00:22:54,746
Ewan was bitten by a snake
when he was fighting.????
198
00:22:54,746 --> 00:22:57,222
You can see the wounds
where he was bitten.
-
voiders - эта наручные доспехи, одим словом сложно сказать, куча вариантов есть, я просто написал "рука защищена латами"
-
They all seem rather impressed but not Valiant
А вот дальше тут хоть убей, ничего не могу внятного расслышать, что то типа: They are not...
Я тут слышу - They all seem rather impressed by Khight Valiant и по смыслу похоже, а вот дальше
Есть предположение:
They are not. They knew the orders.
Я "orders" там не слышу.....
They are not the only чего-то.......
-
I'm afraid this potion tastes like toad water but it'll get you back on your feet.
Что за жабья вода чего-то догнать не могу или аналог придумать.......
-
Да, ты прав, by that Valiant. Но дальше точно слышно They're not. Потом непонятно.
-
Дальше
95
00:22:47,454 --> 00:22:49,426
You?
196
00:22:50,036 --> 00:22:51,466
You chopped its head off?
197
00:22:51,466 --> 00:22:54,746
Ewan was bitten by a snake
when he was fighting.????
198
00:22:54,746 --> 00:22:57,222
You can see the wounds
where he was bitten.
Типа:
Ewan was bitten by a snake from the shield when he was fighting Valiant. You talk to guy you will see puncture into Ewan's neck where a snake bit him.
-
I'm afraid this potion tastes like toad water but it'll get you back on your feet.
Что за жабья вода чего-то догнать не могу или аналог придумать.......
В голову приходит "настойка на жабах". Как вариант - "настойка на клопах". ;D
-
Типа:
Ewan was bitten by a snake from the shield when he was fighting Valiant. You talk to guy you will see puncture into Ewan's neck where a snake bit him.
Точно, пасиб.
Осталось это They're not чего-то, что за фигня toad water и
00:31:35,385 --> 00:31:37,225
Hello, Merlin.
301
00:31:37,225 --> 00:31:39,026
???
302
00:31:43,868 --> 00:31:47,226
Is it true
about Valiant using magic?
00:34:33,486 --> 00:34:34,974
The people expect me to fight.
328
00:34:35,020 --> 00:34:37,022
???a coward.
329
00:34:37,068 --> 00:34:39,510
Valiant will kill you.
If you fight, you die.
-
Осталось это They're not чего-то, что за фигня toad water и
00:31:35,385 --> 00:31:37,225
Hello, Merlin.
301
00:31:37,225 --> 00:31:39,026
???
302
00:31:43,868 --> 00:31:47,226
Is it true
about Valiant using magic?
- Hello Merlin
- What? (по крайней мере мне так послышалось)
- Is it true what you said about Valiant using magic?
- What you gonna do?
- Why that everyone seems to think it's time to me to do something about it?
- Because it is. Isn't it? You have to show everyone you were right they were wrong.
- And how would I do that?
- I don't know
- That's it.
Вроде даже перебрал. ;D
00:34:33,486 --> 00:34:34,974
The people expect me to fight.
328
00:34:35,020 --> 00:34:37,022
???a coward.
329
00:34:37,068 --> 00:34:39,510
Valiant will kill you.
If you fight, you die.
- Тhe people expect their prince to fight. How can I lead men (тут непонятно) I think I am a coward.
-
- What? (по крайней мере мне так послышалось)
Это явно лушче варианта в сабах.......
- Тhe people expect their prince to fight. How can I lead men (тут непонятно) I think I am a coward.
How can I lead men into the battle if they think I am a coward?
Мне что-то такое слышится.....
-
- Тhe people expect their prince to fight. How can I lead men (тут непонятно) I think I am a coward.
How can I lead men into the battle if they think I am a coward?
Мне что-то такое слышится.....
Я тоже так подумал.
-
Осталось это They're not чего-то
Идея:
- They all seem impressed by knight Valiant
- There is no another ones
-
I'm afraid this potion tastes like toad water but it'll get you back on your feet.
Что за жабья вода чего-то догнать не могу или аналог придумать.......
В голову приходит "настойка на жабах". Как вариант - "настойка на клопах". ;D
Может, просто имеется в виду "водяная жаба", то есть "Боюсь, это снадобье на вкус словно водяная жаба, но оно быстро поднимет вас на ноги".. Хотя, он, что все виды жаб на вкус перепробовал? :)
Идея:
- They all seem impressed by knight Valiant
- There is no another ones
Хм, а что же тогда получается нарусском
- Похоже, они все под впечатлением от рыцаря Валианта.
- ???
-
Все это мои личные догадки и предпочтения, поэтому не могут быть правильными
I'm afraid this potion tastes like toad water but it'll get you back on your feet.
Что за жабья вода чего-то догнать не могу или аналог придумать.......
В голову приходит "настойка на жабах". Как вариант - "настойка на клопах". ;D
Может, просто имеется в виду "водяная жаба", то есть "Боюсь, это снадобье на вкус словно водяная жаба, но оно быстро поднимет вас на ноги".. Хотя, он, что все виды жаб на вкус перепробовал? :)
"Боюсь, это зелье на вкус, как настойка на клопах, но оно быстро поднимет тебя на ноги"
Идея:
- They all seem impressed by knight Valiant
- There is no another ones
Хм, а что же тогда получается нарусском
- Похоже, они все под впечатлением от рыцаря Валианта.
- ???
"- Похоже, рыцарь Валиант произвел на всех впечатление.
- А тут больше нет других рыцарей"
Мне просто в голову больше ничего не приходит, чтобы следующая фраза была:
" А ты завидуешь?"
-
Возник еще один вариант для toad water - Жабья слизь
-
Возник еще один вариант для toad water - Жабья слизь
Жабья моча ;D
-
"- Похоже, рыцарь Валиант произвел на всех впечатление.
- А тут больше нет других рыцарей"
Мне просто в голову больше ничего не приходит, чтобы следующая фраза была:
" А ты завидуешь?"
Не знаю, не очень мне этот вариант, что-то не верится, что на рыцарском турнире всего один рыцарь...
Нужно мнение третьей стороны...
-
Я просто подумал, что он с сарказмом говорит. Но ты прав, нужен англичанин.
-
"- Похоже, рыцарь Валиант произвел на всех впечатление.
- А тут больше нет других рыцарей"
Мне просто в голову больше ничего не приходит, чтобы следующая фраза была:
" А ты завидуешь?"
Не знаю, не очень мне этот вариант, что-то не верится, что на рыцарском турнире всего один рыцарь...
Нужно мнение третьей стороны...
в другом варианте субов фразу такой сделали
00:11:11,307 --> 00:11:13,376
They all seem rather
impressed by an invite.
106
00:11:13,423 --> 00:11:16,539
- ??? They are not the only ones.
- You're not jealous, are you?
-
Не invite, а Knigh Valiant.
И как это связать с последующей фразой: "А ты ревнуешь?". Логично предположить, что Артур сказал, типа, не только Валиантом, но никак слов знакомых подобрать не могу.
-
Как еще один вариант. В озвучке 1001cinema решили перевести так:
- Они все производят довольно хорошее впечатление, особенно Валиант
- Только не этот
-
Как еще один вариант. В озвучке 1001cinema решили перевести так:
- Они все производят довольно хорошее впечатление, особенно Валиант
- Только не этот
Полный надмозговый бред, sorry for my french. ;D
-
Полный надмозговый бред, sorry for my french. ;D
Угу, ребята долго не мучались)
-
Кажется я допер, что там имеется в виду
- They all seem rather impressed by Knight Valiant
- They are not the only ones
Артур имеет в виду, чтоВалиант поизвел впечатление и на Моргану, на что она и спрашивает, что ревность......
-
leshk
Bingo! ;D
-
Угу.
Еще раз спасибо за помощь.
-
Угу.
Еще раз спасибо за помощь.
My pleasure
-
А что это за Мерлин?? ::)
-
А что это за Мерлин?? ::)
http://farscape.ru/forum1/index.php?topic=2059.0
-
Итак, 4 серия, в сабах опять куча пропусков.......
136
00:11:10,230 --> 00:11:12,650
Looks like a flower petal of some kind.
137
00:11:13,800 --> 00:11:15,790
- He's ??? on fire.
- Keep him cool.
138
00:11:15,970 --> 00:11:17,540
It'll help control his fever.
186
00:14:19,650 --> 00:14:20,970
Say what you like about the food
187
00:14:21,120 --> 00:14:23,340
but you can't beat our feast for entertainment.
188
00:14:23,630 --> 00:14:26,990
- Morgana,sorry. I should make sure are you all right.
- Disappointed, actually.
189
00:14:27,290 --> 00:14:28,876
I was looking forward to clumping a couple of run
190
00:14:28,876 --> 00:14:29,726
ahead of the the label.
191
00:14:29,930 --> 00:14:32,076
Guards could've handled Bayard.
189-190 не понял, чего Моргана имела в виду, ожидала небольших геройских разборок от Артура?
194
00:14:37,820 --> 00:14:39,519
Spare me the lecture. I've already had it from Uther.
195
00:14:39,519 --> 00:14:42,299
??? consolation.You weren't the only one.
196
00:14:43,303 --> 00:14:44,663
Not that I listen to him.
228
00:17:24,350 --> 00:17:28,270
- I ??? ordered Arthur not to go.
- ??? Worked like a charm. ???
229
00:17:28,270 --> 00:17:30,790
- Not another word.
- My lips are sealed.
347
00:33:12,420 --> 00:33:14,980
You. Wait!
348
00:33:30,600 --> 00:33:32,190
Waste not, ???.
349
00:33:32,190 --> 00:33:34,850
We're not all as precious as our Royal Highness.
458
00:42:04,490 --> 00:42:07,330
I understand I have you to thank for that.
459
00:42:07,700 --> 00:42:09,500
Yeah, well, it was nothing.
460
00:42:09,760 --> 00:42:12,240
A half decent servant is hard to come by. - что-то не могу понять Артур говорит, что приличного слугу трудно найти или что нельзя не помочь полу-нормальному слуге?
-
leshk, смогу только вечером, т.е. вашим ранним утром завтра.
-
leshk, смогу только вечером, т.е. вашим ранним утром завтра.
Ждемс.
-
136-138:
"His brows on fire"
186-190
Тут для меня непонятки, ибо Моргана говорит неразборчиво, а транскрипт может и некорректный, но похоже, да: "I was looking forward YOU to...yada-yada-yada..."
194-196
Oпять Атрур говорит с полным ртом. Мне слышится: "It's hardly consolation"
228-229
- I expressly order Arthur not to go
- It seemed like charm(?) (приручить)(?) too
347-349
Тут я пас, я этот ирландский акцент абсолютно не понимаю.
458-460
Атрур прикалывается, что трудно найти даже полу-приличного слугу.
-
186-190
На слух похоже на I was looking forward to clumping a couple of run ahead of the the label, но что-то мне не приходит в голову, как это перевести.
347-349
По идее по смыслу должно быть что-то вроде "Не выбрасывать же добро..."
-
leshk, посмотри эти сабы. Они вроде поподробнее:
http://www.sub-titles.net/ppodnapisi/podnapis/i/313760/merlin-2008-subtitles
-
Угу, местами немного полнее, но в 186-190 только половина фразы I was looking forward to а clumping
...... В общем, нужно ориентироваться на I was looking forward to clumping a couple of run ahead of the the label, но мне ни один нормальный вариант перевода в голову не приходит
-
Угу, местами немного полнее, но в 186-190 только половина фразы I was looking forward to а clumping
...... В общем, нужно ориентироваться на I was looking forward to clumping a couple of run ahead of the the label, но мне ни один нормальный вариант перевода в голову не приходит
Тут я бессилен. Она бормочет на таком британском английском, что у меня уши заворачиваются. Ни одного слова не могу разобрать.
-
Ладно, напишем, что она ожидала стычки, да и все...
-
9 серия. Разобрать практически нереально, в оф. сабах, конечно, просто пропуск этой фразы...
00:01:58,357 --> 00:02:00,706
Washing his royal socks will be even more of a privilege.
00:02:00,729 --> 00:02:03,380
You're proud of him, really!??? ???
00:02:03,403 --> 00:02:05,822
I am not.
00:14:30,230 --> 00:14:32,276
- This is different.
- Once the challenge is laid down...
00:14:32,280 --> 00:14:34,788
- ??????
- You are Crown Prince.
00:14:35,020 --> 00:14:38,253
There cannot be one rule for me
and one for all the rest.
-
leshk, не раньше завтра вечера (по-американскомю времени), я еще серию даже не скачал.
-
You're proud of him, really! Even if you are complaining about him constantly.
Once the challenge has been laid down it can not be rescind(?) (По крайней мере, по смыслу и на слух нашел пока это слово)
-
Starik
Спасибо в очередной раз.