Автор Тема: Спорные места в переводе 4 сезона  (Прочитано 24452 раз)

0 Пользователей и 1 Гость просматривают эту тему.

Оффлайн Джейден

  • Средний ДРД
  • ***
  • Откуда: Йавин, академия джедаев, первый этаж, направо
    Здесь с: 23:35 – 21.08.06
  • Сообщений: 127
  • Я подарю тебе звезду.
Re: Спорные места в переводе 4 сезона
« Ответ #30 : 12:09 – 06.09.06 »
Да, давно хотела написать. Мне не очень понятно как можно перевести то, как называют Норанти. Морщины и бабуля почему-то не нравится. Вот бабуля для меня имеет аналог буся, так мой знакомый выражается и мне нравится (сокращенное от бабуся), а вот морщины...у нас нет такого существительного...древность, древняя? Вы что-то уже придумали? 
Я не джедай, я только учусь!

Оффлайн Ryser

  • A-lu-e-masata
  • Свои
  • *****
  • Откуда: вот так и живу
    Здесь с: 21:20 – 17.05.05
  • Сообщений: 1748
  • Ветеран УиБ
Re: Спорные места в переводе 4 сезона
« Ответ #31 : 21:10 – 06.09.06 »
а вот морщины...

Сморчок?... Как это будет в женском роде? :)
Не входить! Не будить! Комп не выключать!

Оффлайн MaxMeister

  • ДРД
  • *
  • Откуда: Москва
    Здесь с: 15:20 – 05.09.06
  • Сообщений: 19
  • я в твоём мозгу
Re: Спорные места в переводе 4 сезона
« Ответ #32 : 22:03 – 06.09.06 »
Да, давно хотела написать. Мне не очень понятно как можно перевести то, как называют Норанти. Морщины и бабуля почему-то не нравится. Вот бабуля для меня имеет аналог буся, так мой знакомый выражается и мне нравится (сокращенное от бабуся), а вот морщины...у нас нет такого существительного...древность, древняя? Вы что-то уже придумали? 
"морщины"? есть слово "сморщенная", так же как аналог слова Русский=Русич... иногда можно прилагательным называть существительное... ИМХО
кстати Крайтон да и остальные ни разу к ней не отнеслись с уважением, так что можно придумывать любое обидное слово, вплоть до "Древность ходячая" или "передвижной наполнитель песочниц"...  можно ещё "Старый трухомёт"....

Оффлайн Selto Durka

  • Капитан Зельбиниона
  • Свои
  • *****
  • Здесь с: 01:54 – 20.05.06
  • Сообщений: 105
  • Очень кушать хочется....
Re: Спорные места в переводе 4 сезона
« Ответ #33 : 03:25 – 07.09.06 »
Честно говоря, я бы их вообще не произносил... я вообще не люблю ругательства коверкать - я их произношу громко и отчётливо, без запинки и с задоринкой.

Мнение со стороны:

Ну.. я отслушал серию. И, честно говоря, многие слова жуешь и запинки есть. Я лично до сих пор тренеруюсь в четкости произношения. На самотек это не пускаю. И когда сажусь делать, то оцениваю свои силы "сегодня".
2-ое, интонация и голос.. ммм ну я бегло смотрел серию 4-ую кажется. Но моменты есть некоторые уж прямо смешные. Перестарались...

Сразу такое не делается и не озвучивается. "Тренеруйся на кошках"  - великое изречение великого мудреца из к/ф Другие приключения Шурика.


ИМХО. Сразу лезть в бой и в гущу событий, так яростно :) афишируя себя - не стоит.

Уж простите, но выскажусь сейчас резко про общую обстановку в целом. Я понимаю, что народу в условиях сай-фай голодовки любой перевод подойдет. И та же самая реклама ставит человека  выше  даже самого низкого уровня самой озвучки (это я про старгейт пошел уже говорить про обилие "переводов"). А резко, ИМХО, озвучивать на РУССКОМ сериалы должны РУССКИЕ. Если какая-то страна и ее жители борятся за вытеснения русского языка и доминирования своих истинный корней, то пускай озвучивают на своем ук... простите родном языке :) И не морочьте людям голову.


С Уважением, Изя Шниперсон!
Бывший капитан Зельбиниона. Миротворец в отставке.

Оффлайн MaxMeister

  • ДРД
  • *
  • Откуда: Москва
    Здесь с: 15:20 – 05.09.06
  • Сообщений: 19
  • я в твоём мозгу
Re: Спорные места в переводе 4 сезона
« Ответ #34 : 10:48 – 07.09.06 »
Ничего не понял, поскольку, как любой нормальный русский, совершенно не владею ивритом (и тем боле идишем или арамейским)... уж извините :)

Оффлайн MaxMeister

  • ДРД
  • *
  • Откуда: Москва
    Здесь с: 15:20 – 05.09.06
  • Сообщений: 19
  • я в твоём мозгу
Re: Спорные места в переводе 4 сезона
« Ответ #35 : 11:01 – 07.09.06 »
Кстати, везде, где происходит запинка, она происходит специально :) Не думаете ли Вы, что я пишу всё в один проход? И глупо было бы думать, что я не вычишаю запись и не перезаписываю места, которые выглядят непохоже на оригинал.
А там, где есть юмор, я своего не придумываю :)

Оффлайн Selto Durka

  • Капитан Зельбиниона
  • Свои
  • *****
  • Здесь с: 01:54 – 20.05.06
  • Сообщений: 105
  • Очень кушать хочется....
Re: Спорные места в переводе 4 сезона
« Ответ #36 : 16:29 – 07.09.06 »
Сокращенный вариант моего письма :)

Тренироваться сначала нужно (долго и упорно) и сразу не бежать раздавать.

По поводу запинок и интонаций... охх ну потрачу я платный свой трафик скачаю еще раз серию и вырежу моменты и сюда запостю :) Просто или я тогда видимо юмора не понял.


P.S. Ни у кого нет идеального варианта, у меня тоже ошибок куча технически. Акула мне уже указал на все бяки моего "эстрадного" выступления. Я с ним полностью согласен. Просто я смысл не понял, зачем сразу надо было 22 серию 4 сезона озвучивать... хмм.. а потом 3,4 ... Или это типа "я забронировал себе место" :)) Бронь, увы, не работает. Вон Звездных врат поразвелось вариантов туча туч...
Бывший капитан Зельбиниона. Миротворец в отставке.

Оффлайн MaxMeister

  • ДРД
  • *
  • Откуда: Москва
    Здесь с: 15:20 – 05.09.06
  • Сообщений: 19
  • я в твоём мозгу
Re: Спорные места в переводе 4 сезона
« Ответ #37 : 16:53 – 07.09.06 »
Вы просто отсутствовали, когда я объяснял свою позицию :)
Кратко: я выпустил 4 серии раньше на две недели евреев.
Соревноваться с ними я не намерен, да и желания такого нет, тем более, что на некоторых сайтах их озвучку заменяют на мою.
Акула? Это правда круто :D
==
Я занимаюсь только тем, что мне интересно самому, на заказ не работаю, помощников не ищу (но от помощи не отказываюсь). Хотя был вынужден отклонить уже около 10 предложений о совместной озвучке как фильмов, так и мультфильмов - просто неохота связывать себя всяческими обязательствами...
==
Юмор могут понять не все, но надо к этому стремиться :)
Кстати, американский юмор, как всем известно, крутится исключительно вокруг сортирно-жопных тем. Он не развивается. Все шутки однобоки и примитивны. А жаль.

Оффлайн Selto Durka

  • Капитан Зельбиниона
  • Свои
  • *****
  • Здесь с: 01:54 – 20.05.06
  • Сообщений: 105
  • Очень кушать хочется....
Re: Спорные места в переводе 4 сезона
« Ответ #38 : 17:01 – 07.09.06 »
Ну кстати это Австралия все-таки, а не америка. Если уж говорить о сортирно-жопном юморе, то его больше в Лекссе, намного больше, чем в фарскейп.

"Акула? Это круто." Ну да, человек занимается тем, чем ему хочется. Никто насильно его не заставляет. Но мнение у него можно спросить и выслушать позицию тоже можно :) Все-таки согласитесь, но у него опыта побольше, чем у нас вместе взятых
« Последнее редактирование: 17:05 – 07.09.06 от Selto Durka »
Бывший капитан Зельбиниона. Миротворец в отставке.

Оффлайн MaxMeister

  • ДРД
  • *
  • Откуда: Москва
    Здесь с: 15:20 – 05.09.06
  • Сообщений: 19
  • я в твоём мозгу
Re: Спорные места в переводе 4 сезона
« Ответ #39 : 17:09 – 07.09.06 »
Хе, довольно интересное заявление :)
Когда у Вас будет команда переводчиков и редакторов сидеть за спиной, то Вы тоже сможете озвучивать в день по две серии :)
А вот по-поводу опыта даже спорить не буду, Вы ж не знаете чем я занимаюсь в жизни :)

Оффлайн Труляляна

  • Доминар Питерской Империи
  • Администратор
  • *****
  • Откуда: С этого края Вселенной
    Здесь с: 00:45 – 16.05.05
  • Сообщений: 12184
  • И тебя вылечат...
    • FarGate
Re: Спорные места в переводе 4 сезона
« Ответ #40 : 17:21 – 07.09.06 »
А ты знаешь, чем Акула в жизни занимается? И разве это плохо, что у него есть переводчики и команда, которая всячески содействует? Зато мы можем смотреть сериалы в качественном переводе. У него нехилая техника, да и с актерским мастерством все в порядке.
А чтобы мы знали, чем ты по жизни... тысызыть, у нас специальный раздел есть  "Кто мы, где мы, почему мы?"

Оффлайн Selto Durka

  • Капитан Зельбиниона
  • Свои
  • *****
  • Здесь с: 01:54 – 20.05.06
  • Сообщений: 105
  • Очень кушать хочется....
Re: Спорные места в переводе 4 сезона
« Ответ #41 : 17:22 – 07.09.06 »
Я не думаю, что когда Акула озвучивает, скажем Фарсейп, у него сидят куча народу с редакторами  и его поправляют, грим накладывают :)

Да, конечно, не знаю чем занимаетесь. Может вы победитель конкурса Народный Артист :) Но... опять же... не "вам" решать о качестве озвучки, а народу, который слушает. Пускай даже опыт богатый, но народу виднее, как ни крути.

У меня на старой работе есть инженеры по 20 лет работают и "якобы" профессионалы в своем деле. Поверьте, после общения с ними, находятся узкие места... Наличие опыта в какой-то области не говорит еще о наличии позитивного результата в целом.
Бывший капитан Зельбиниона. Миротворец в отставке.

Оффлайн MaxMeister

  • ДРД
  • *
  • Откуда: Москва
    Здесь с: 15:20 – 05.09.06
  • Сообщений: 19
  • я в твоём мозгу
Re: Спорные места в переводе 4 сезона
« Ответ #42 : 17:34 – 07.09.06 »
Чего вы так разгорячились-то все? Я что, против Кравеца что-то имею что ли? Он мне как диктор очень нравится... Качество его перевода оценить не могу, поскольку он не говорит где он что сам перевёл, да мне это и не интересно, поскольку я просто смотрю обычно и слушаю, не сверяясь с английскими сабами :)
--
Лост он прекрасно делает, 4400 тоже... остальное времени смотреть нету, хотя я и 3 сезон 4400 не посмотрел ищщо.
--
Не напрягайтесь сильно :)
--
А чем я в жизни занимаюсь, я не скажу... да вам это и не интересно :)
А по поводу аппаратуры, ну у меня тож своя студия :) и не в компьютере :) как у многих :)

Оффлайн Джейден

  • Средний ДРД
  • ***
  • Откуда: Йавин, академия джедаев, первый этаж, направо
    Здесь с: 23:35 – 21.08.06
  • Сообщений: 127
  • Я подарю тебе звезду.
Re: Спорные места в переводе 4 сезона
« Ответ #43 : 20:36 – 07.09.06 »
не ссорьтесь горячие финские парни :j :cr
Я не джедай, я только учусь!

Оффлайн Danya

  • SpaceTeller
  • Свои
  • *****
  • Здесь с: 16:27 – 02.06.05
  • Сообщений: 1281
  • It's a thankless job...
Re: Спорные места в переводе 4 сезона
« Ответ #44 : 00:17 – 08.09.06 »
Нет, пущай лучше подерутся. А мы значицца придем с попкорном, сырными шариками, чипсами и просто пивом, и будем смотреть на эффектный бокс, а мужЫки придут смотреть на красивых девушек в бикини, которые будут носить плакаты с надписью "РАУНД №..."
 ;D
 old7 Дети, не ругайтесь, ругаться нехорошо.