Автор Тема: Новая озвучка сериала с 1 по 4 сезоны  (Прочитано 41513 раз)

0 Пользователей и 1 Гость просматривают эту тему.

Оффлайн bankolya

  • Старший ДРД
  • ****
  • Здесь с: 17:31 – 18.05.05
  • Сообщений: 558
Ну если ты видишь, я не пишу негативных отзывов об озвучке, наоборот, говорю, что она на высоте.
Ну а эти нюансы пишу, ибо во-первых, мне, как фанату, причем переводившему когда-то это все, бросаются в глаза (вернее, в уши), а во-вторых, мало ли? Вдруг лет через надцать еще какой-нибудь канал будет переводить? Тогда они станут смотреть не только в наши переводы, не только в переводы Сай-Фай, но, может быть, и в эту тему, и избегут тех же граблей?  ;D
В этом безумном мире возможно всё.

Оффлайн bankolya

  • Старший ДРД
  • ****
  • Здесь с: 17:31 – 18.05.05
  • Сообщений: 558
17 серия. У них она называется "Угощение вскладчину". То есть, они взяли переносное значение, забив на буквальное. Однако, когда Лексс начинает есть Голландию, он говорит "Вкусное голландское угощение". В принципе и то, и другое, логично, хотя и чуть спорно. Ной доктора Лонгбора тоже транскрибировали с английского, не беря в учет библейское произношение, он у них Ноа. Но в целом все очень хорошо, и серия смотрится с этой озвучкой великолепно.
Теперь ждем Игру!
В этом безумном мире возможно всё.

Оффлайн HELEN

  • Владелица бонусов
  • Moderator
  • *****
  • Откуда: Москва
    Здесь с: 20:20 – 16.05.05
  • Сообщений: 3080
  • Ночь ушла, как кровь из вен... распад и тлен
    • LEXX-LIGHT ZONE
Ной доктора Лонгбора тоже транскрибировали с английского, не беря в учет библейское произношение, он у них Ноа.

Да, с этим Ноем у наших переводчиков давние контры  ;D
Неоднократно приходилось встречать это странное коверканье такого, казалось бы, привычного архаичного имени. По-англ. Noah, может, это их сбивает? Да еще общая необразованность и не начитанность...

Оффлайн bankolya

  • Старший ДРД
  • ****
  • Здесь с: 17:31 – 18.05.05
  • Сообщений: 558
HELEN, на самом деле, в Библии тоже Ноах - если читать его в современной транскрипции (в оригинале נֹחַ).
Но славянская, а за ней русская традиция-то - патриарха зовут Ной, и никак иначе!
Именно поэтому в свое время корабль доктора Лонгбора получил в моем переводе название "Ной".
Но не захотели переводчики следовать этой традиции.
В этом безумном мире возможно всё.

Оффлайн bankolya

  • Старший ДРД
  • ****
  • Здесь с: 17:31 – 18.05.05
  • Сообщений: 558
Посмотрел Игру.
Озвучка практически безупречна, все выдержано как нужно! Перевод тоже практически идеален (серия, кстати, как и положено, называется "Игра", хотя у меня были опасения, что переводчики захотят выделиться и назовут ее, скажем, "Партия").
Один момент странен, но это издержки. Когда Кай договаривается с Принцем, на что они играть будут, то Принц говорит, что в случае его победы, "Стэн и Ксев отдадут ему свою жизнь" (в единственном числе). Это немного покоробило меня, ибо у Стэна и Ксев все-таки разные жизни.
Но в дальнейшем, когда об этом заходит речь, слово "жизни", когда речь идет о Стэне  и Ксев, стоит правильно во множественном числе.
В этом безумном мире возможно всё.

Оффлайн bankolya

  • Старший ДРД
  • ****
  • Здесь с: 17:31 – 18.05.05
  • Сообщений: 558
Идем дальше. Все по-прежнему на высоте.
Посмотрел сейчас серии 19 и 20.
Пишу скорее по инерции, ибо они мне всегда не особо нравились.
От ассоциаций кометы Галлея переводчики отказались, и Галлею зовут Хейли (что, может быть, с какой-то точки зрения и правильно, но опять потеря двойного смысла). Соответственно серия называется "Комета Хейли". Блэкпэк у них просто оружие. Я не смотрел в этой озвучке первый сезон, как там он назывался?
Название 20 серии у них "Апокалексс сегодня". Чарли (вьетнамцы) - просто узкоглазые, ну, наверно, это имеет смысл!
А в общем, обе серии озвучены очень хорошо, и впечатление от озвучки прежнее - великолепно!
И вот, наконец, канал AXN-Sci-Fi вышел на финишную прямую. Программы на март на сайте по-прежнему нет, но если ничего у них экстраординарного не случится, то во вторник они закончат, и соответственно, вторник можно будет вписать золотыми буквами в историю российского Лекссианства!
В этом безумном мире возможно всё.

Оффлайн HELEN

  • Владелица бонусов
  • Moderator
  • *****
  • Откуда: Москва
    Здесь с: 20:20 – 16.05.05
  • Сообщений: 3080
  • Ночь ушла, как кровь из вен... распад и тлен
    • LEXX-LIGHT ZONE
С кометой Хейли - это они классно сделали. Наконец-то сумеют перебить шествие по инету "эпизод 19. Комета Галея".

Вот будет цирк, если они на финишной прямой сбацают что-нибудь типа как с Брайзоном

Оффлайн bankolya

  • Старший ДРД
  • ****
  • Здесь с: 17:31 – 18.05.05
  • Сообщений: 558
На сайте появилась программа на март, никаких неожиданностей нет.
Зато, судя по всему, снова появился тот безумный автор рецензий, который составлял описания первых серий, настолько тупые описания, что мы опасались за перевод.
Как бы то ни было, если ранее в программе серии четвертого сезона были представлены только номерами, то теперь, последние четыре серии представлены названиями.
Итак, читаем программу.
Сегодня: Вива Лексс Вегас.
Завтра: Путешествие.
В понедельник: Лиекка против Японии.
Во вторник: Йоу!

Вот такие пироги.
В этом безумном мире возможно всё.

Оффлайн Труляляна

  • Доминар Питерской Империи
  • Администратор
  • *****
  • Откуда: С этого края Вселенной
    Здесь с: 00:45 – 16.05.05
  • Сообщений: 12190
  • И тебя вылечат...
    • FarGate
О, у нас во вторник официальный хиатус от перевода "Суперов", можно будет приступать к "Лекссу". Дожить бы до рассвету!
bankolya, так вкусно читать твои разборы перевода серий. Прямо, будто сама смотрю.  ;D

Оффлайн HELEN

  • Владелица бонусов
  • Moderator
  • *****
  • Откуда: Москва
    Здесь с: 20:20 – 16.05.05
  • Сообщений: 3080
  • Ночь ушла, как кровь из вен... распад и тлен
    • LEXX-LIGHT ZONE
мне нужно для себя решить, насколько получается плавным переход от озвучки трех сезонов в ТВ-6 к озвучке 4 сезона в ахн.
хочется, чтобы этот переход был незаметен, тогда я смогу для самой себя делать вид, что все так и надо, так и было :)

Оффлайн Svetik77

  • ДРД
  • *
  • Здесь с: 21:07 – 28.08.12
  • Сообщений: 49
Сегодня моя любимая серия "Trip"... просто мур-мур... (vah)

Оффлайн bankolya

  • Старший ДРД
  • ****
  • Здесь с: 17:31 – 18.05.05
  • Сообщений: 558
Посмотрел серии 21 и 22.
Серия 21, как и написано в программе, называется "Вива Лексс Вегас". Ладно, все хорошо. Упустили опять тонкость (шеф мафиози Кинг, когда втолковывает своему непутевому родственничку Ремо, спрашивает его: "Капиш?", что по-итальянски, да еще, если мне память не изменяет, не совсем верно грамматически. Да, переводится как "Понял?", но я в свое время дал это как "Сечешь?", а тут просто "Понял?". Правильно да, но тонкость упущена).
Но в общем озвучка 21 серии мне очень понравилась!
Стихи Драго:
Ночь стенаний,
Ночь стенаний,
В ушах младенца
Какаду,
Раскаты грома,
Отчаяние,
Грубый шепот,
Рыдания,
Рыдания,
Рыдания.

Напыщенное солнце,
Гроздь винограда
Молчаливо осмеивают
Нашу пустоту.


Что же до серии 22, то пока я могу сказать только, что озвучка на высоте (другого уже не ожидаем). Что же до деталей, то мне пара моментов показались сомнительными, но поскольку я смотрел серию по телевизору, я не могу сейчас переслушать, ибо, возможно, я ошибся в своих сомнениях. Завтра серия появится на сайте Sci-fi, посмотрю еще раз (ибо серия действительно шедевриальна), послушаю, что вызвало сомнения и напишу.
Название, кстати, "Путешествие", что тоже относительно верно, ибо мы брали произошедшие в серии события, а они взяли именно это путешествие к звездам (когда они миновали несколько планет, опустошенных Лаеккой).
« Последнее редактирование: 20:08 – 03.03.13 от bankolya »
В этом безумном мире возможно всё.

Оффлайн HELEN

  • Владелица бонусов
  • Moderator
  • *****
  • Откуда: Москва
    Здесь с: 20:20 – 16.05.05
  • Сообщений: 3080
  • Ночь ушла, как кровь из вен... распад и тлен
    • LEXX-LIGHT ZONE
эх, все-таки у слова trip столько иных, очень привлекательных значений, которые гораздо ближе по смыслу этой серии:
арест (обычно с отправкой в тюрьму);
любой период времени или деятельности , выпадающий из нормального хода жизни;
одержимость;
состояние кайфа;
навязчивая идея;
находиться в состоянии наркотического бреда;
наркотическая эйфория; наркотическое "путешествие"
начинать галлюцинировать;
отключаться под влиянием наркотика;
уходить (Time to trip. See ya. Время уходить. Пока. Interex);
триповать

Оффлайн bankolya

  • Старший ДРД
  • ****
  • Здесь с: 17:31 – 18.05.05
  • Сообщений: 558
Нда. Я не ошибся.
Пишу.
Эпизод, когда Ксев почти соглашается на секс со Стэном, а у того внезапно заболевает живот.
Вот как это написано в скрипте, который, напоминаю, сделали англоязычные фанаты сериала:
Цитировать
XEV: Are you OK Stan?

(Stan clutches his stomach)

STAN: Oh my guts
XEV: Are you OK?
STAN: Oh, it's just - this is bad (looks at Xev) Did you do something to me?

Новый перевод:
Цитировать
Ксев: Тебе нехорошо, Стэн?
Стэн: Ой, нехорошо.
Ксев: Ты - гей?
Стэн: Нет, нет, мне плохо, это ты что-то сделала!

Напомню, этот момент идет задолго до того, как Ксев увидела Стэна с Каем кувыркающихся в постели.
Напомню, что Стэн домогался Ксев уже 4000 лет, и она прекрасно была в курсе этих домоганий.
Напомню так же, что в пятой серии Ксев не особо была в курсе, кто такие геи.
Я послушал этот эпизод в оригинале. Да, вторая фраза звучит похоже на "Are you gay?". Но не менее похожа она и на "Are you OK?", что гораздо более логично в той ситуации.

Вот, кстати старый перевод:
Цитировать
Ксев: Ты в порядке, Стен?
Стэн: Мой живот!
Ксев: Ты в порядке?
Стэн: Ох, нет, мне плохо. Что ты сделала со мной?
« Последнее редактирование: 11:50 – 04.03.13 от bankolya »
В этом безумном мире возможно всё.

Оффлайн HELEN

  • Владелица бонусов
  • Moderator
  • *****
  • Откуда: Москва
    Здесь с: 20:20 – 16.05.05
  • Сообщений: 3080
  • Ночь ушла, как кровь из вен... распад и тлен
    • LEXX-LIGHT ZONE
хе-хе, ну, ошибка вполне в духе времени, сейчас ведь если в кино нет ни словечка про гомиков - то это вроде как отстойное кино  ;D
удивляет в этом случае другое - а как же они тогда переводят сериал? неужто не подглядывают в предыдущие обработки серий? неужто тупо фигачат со слуха?! нэ верю! (с)
а если они на ахн все же имеют перед глазами английский подстрочник - откуда ж такой вопиющий ляп?