Автор Тема: 3-й сезон. Названия серий по-русски?..  (Прочитано 7548 раз)

0 Пользователей и 1 Гость просматривают эту тему.

Оффлайн Труляляна

  • Доминар Питерской Империи
  • Администратор
  • *****
  • Откуда: С этого края Вселенной
    Здесь с: 00:45 – 16.05.05
  • Сообщений: 12190
  • И тебя вылечат...
    • FarGate
Лайт, вот я согласна - Око Юпитера гораздо лучше звучит и более по теме.

Оффлайн sheridan

  • Отважный капитан
  • Человеки
  • *****
  • Откуда: Tomsk
    Здесь с: 14:14 – 10.12.06
  • Сообщений: 2296
  • I'm back!
Для себя я назвал серии так
 3х05 - Предатели
Ну это сильно конечно ты их... Может лучше - Заговорщики?
Цитата: togan
3х06 - Порванный
О как ты его порвал...
Смысл серии маленько не тот был...
Может все-таки - Оторванный в смысле оторванный от людского окружения... Что-то в голову другой аналогии не приходит...

Цитата: togan
3x10 - Переход
Тут я немного поразмышлял и понял, что это название лучше подходит чем перелет, так как в фантастике чаще всего проводят аналогии между космофлотом и обычным флотом, а там они ходят, а не плавают...

Цитата: togan
3x11 - Глаз Юпитера
Тут я с Лайт соглашусь, что Око Юпитера к мифологии ближе...

Оффлайн sheridan

  • Отважный капитан
  • Человеки
  • *****
  • Откуда: Tomsk
    Здесь с: 14:14 – 10.12.06
  • Сообщений: 2296
  • I'm back!
Может кто продолжит перевод названий? Или ещё названия неизвестны? Я про 12 серию и далее...
3-12 Rapture (2)
3-13 Takin' a Break from All Your Worries
3-14 The Woman King
3-15 A Day in the Life
3-16 Dirty Hands
3-17 Maelstrom
3-18 The Son Also Rises
3-19 Crossroads, Part 1
3-20 Crossroads, Part 2
Кто-нить переведет?

Честно говоря многие названия сложно подобрать не посмотрев серию или спойлеры, например, Rapture может быть переведено по разному в зависимости от контекста...
Например, как восторг или экстаз. Кроме того есть еще более крутые варианты как похищение и вознесение... И догадайся что там задумал автор...
Хотя исходя из сериала я думаю, что это может быть скорее, либо похищение, либо вознесение... Но от этого легче не становится...

Takin' a Break from All Your Worries - тут длинная фраза может быть вообще переведена коротко... Либо отдых, либо перерыв...
Длиннее можно перевести как - Отдыхаем от всех тревог, например...

The Woman King. Ну тут наверное все просто -  Король женщин... Хотя как-то кривовато звучит...

A Day in the Life  - Ну тут бы я перевел Один день из жизни... Хотя в прямом переводе было бы День в жизни...

Dirty Hands  - это просто... Грязные руки.

Maelstrom - Например, Водоворот.

The Son Also Rises  - тут явно игра слов... Пока сложно понять... Возможно - Сын то же на что-то способен...

Crossroads - ну это я думаю просто... Перекрестки...

Оффлайн Light/thgil

  • Сериаломаньяг, ранее известный как просто Лайт
  • Свои
  • *****
  • Откуда: Волгоград
    Здесь с: 03:24 – 16.05.05
  • Сообщений: 12964
    • ЖЖ
Цитировать
The Woman King. Ну тут наверное все просто -  Король женщин... Хотя как-то кривовато звучит...

 ;D по-русски это называется "среди роз один понос", сорри за выражение.  ;) полагаю, о Гае речь...
Где-то глубоко внутри я белый и пушистый.
А снаружи - зеленый и скользкий! :P

Оффлайн sheridan

  • Отважный капитан
  • Человеки
  • *****
  • Откуда: Tomsk
    Здесь с: 14:14 – 10.12.06
  • Сообщений: 2296
  • I'm back!
Цитировать
The Woman King. Ну тут наверное все просто -  Король женщин... Хотя как-то кривовато звучит...

 ;D по-русски это называется "среди роз один понос", сорри за выражение.  ;) полагаю, о Гае речь...

;D Возможно и о Гае, но если он попадет до этого в руки людей, то врядли...

Оффлайн Duke13

  • Археолог Sci-Fi
  • Супер ДРД
  • *****
  • Откуда: Москва, Россия
    Здесь с: 23:02 – 27.01.06
  • Сообщений: 10948
    • Уголок сериаломаньяка.
Серия будет про Хило. King в названии означает имя собственное - фамилия или название организации у Сагиттаронцев и там действующим лицом будет The Woman из этих King.

Оффлайн sheridan

  • Отважный капитан
  • Человеки
  • *****
  • Откуда: Tomsk
    Здесь с: 14:14 – 10.12.06
  • Сообщений: 2296
  • I'm back!
Серия будет про Хило. King в названии означает имя собственное - фамилия или название организации у Сагиттаронцев и там действующим лицом будет The Woman из этих King.
Вот про что я и говорил когда писал, что без знания содержания серии сложно переводить...
Хотя я тут еще одну ошибку допустил - опять единственной число с множественным перепутал  ;)
У меня это болезнь...

Оффлайн Light/thgil

  • Сериаломаньяг, ранее известный как просто Лайт
  • Свои
  • *****
  • Откуда: Волгоград
    Здесь с: 03:24 – 16.05.05
  • Сообщений: 12964
    • ЖЖ
не, это не болезнь, это мелочи.  :D а вот ава твоя явно болеет. что случилось с леопардом, почему он стал просто цветным пятном? или это опять форум глючит?
Где-то глубоко внутри я белый и пушистый.
А снаружи - зеленый и скользкий! :P

Оффлайн sheridan

  • Отважный капитан
  • Человеки
  • *****
  • Откуда: Tomsk
    Здесь с: 14:14 – 10.12.06
  • Сообщений: 2296
  • I'm back!
не, это не болезнь, это мелочи.  :D а вот ава твоя явно болеет. что случилось с леопардом, почему он стал просто цветным пятном? или это опять форум глючит?
Я ничего не менял... Просто форум похоже смасштабировал ее... Я уже это заметил и подумал заменить на что-нибудь из SG-1... Хотя как-то не хочется с леопардом расставаться  :(